Примеры употребления "валютах" в русском

<>
Особенно уязвимыми являются страны, имеющие непогашенные долги в долларах или в других иностранных валютах. Les pays dont la dette échue est exprimée en dollars ou toute autre monnaie sont particulièrement vulnérables.
Поскольку СПЗ выражены в нескольких национальных валютах, ни одна из валют не получит незаслуженного преимущества. Ces DTS sont émis dans différentes devises nationales afin que personne ne soit injustement avantagé.
зачем держать самые большие международные резервы в двух валютах, которыми наиболее неумело управляют - доллары США и евро? à quoi bon garder des réserves internationales de plus en plus grandes dans deux des monnaies les moins bien gérées au monde, le dollar américain et l'euro ?
История подсказывает, что коллективные переговоры о валютах и новом подходе к проблеме резервов вряд ли будут успешными. L'histoire nous montre que toute négociation collective sur les devises ou pour trouver une nouvelle méthode d'aborder les réserves a peu de chances de réussir.
В течение последних нескольких лет развивающиеся страны также все больше брали займы в их собственных валютах, тем самым уменьшая свой валютный риск. Les pays en développement ont aussi emprunté de plus en plus dans leur propre monnaie ces dernières années, réduisant ainsi leur exposition à la bourse.
Необходимо подчеркнуть, что система, основанная на соревнующихся резервных валютах, не решила бы проблемы нестабильности и неравномерности существующей системы. Or, un système basé sur des devises en concurrence entre elles ne supprimerait pas l'iniquité et l'instabilité du système actuel.
С учетом вышеизложенного, обнаружение 1,1 миллиона юаней и крупных сумм в других иностранных валютах вызвало новую волну споров по поводу Дордже. Dans ce contexte, la découverte de 1,1 million de renminbis et d'autres sommes importantes en devises étrangères a réveillé la polémique concernant Orgyen Trinley Dorje.
Таким образом, разрабатывались продукты, которые позволяли с лёгкостью брать займы в нескольких валютах сразу и инвестировать их в портфолио валют с высокими процентными ставками. Des produits ont donc été mis au point qui permettaient aux investisseurs d'emprunter facilement dans plusieurs devises à la fois et d'investir dans des portefeuilles de devises à taux d'intérêt élevé.
То, что казалось двусторонним спором между Соединенными Штатами и Китаем по поводу обменного курса юаня, превратилось во всеобщую дискуссию о потоках капитала и валютах. Ce qui semblait n'être au départ qu'un litige bilatéral entre les Etats-Unis et la Chine à propos du taux de change du renminbi s'est transformé en une controverse généralisée sur les devises et les flux de capitaux.
Падая, доллар уменьшает стоимость долларовых ценных бумаг в иностранных портфолио при расчете в евро или других местных валютах, уменьшая долю долларов в инвестиционных портфолио. Il entraîne dans sa chute les titres en dollars des portefeuilles étrangers lorsqu'on les évalue en euro ou dans la devise d'un autre pays, ce qui réduit la part du dollar dans le portefeuille des investisseurs.
После того, как Китай затмил США в качестве крупнейшего торгового партнёра Бразилии, Китай и Бразилия объявили о своих планах вести торговлю в своих национальных валютах вместо долларов. A la suite de quoi, le Brésil et la Chine ont annoncé leur intention d'établir les échanges commerciaux dans leurs devises nationales respectives plutôt qu'en dollars.
В конце концов, мы живем в глобальной системе, в которой различные страны используют различные валюты, что подразумевает, что резиденты и нерезиденты имеют разные требования к активам, изданным в этих валютах. Nous vivons après tout dans un système global au sein duquel différents pays utilisent différentes devises, ce qui signifie que les résidents et non-résidents ont des demandes asymétriques pour les actifs émis dans ces devises.
Многие заёмщики, не имея возможности получить финансирование внутри страны на приемлемых для них условиях, были вынуждены брать займы в устойчивых валютах за рубежом, создав, тем самым, непосильную ношу для обрушившегося рубля. Nombre d'emprunteurs, incapables d'obtenir leur financement à des conditions raisonnables dans leur pays, se sont trouvé dans l'obligation d'emprunter à l'étranger et dans des devises fortes, ce qui a accru le désastre de l'effondrement du rouble.
Затем паника распространилась на кредитные, денежные и валютные рынки, подчеркивая, во многих развивающихся странах, уязвимость финансовых систем и корпоративных секторов, прошедших через кредитный бум и бравших краткосрочные ссуды в иностранных валютах. La panique s'est ensuite étendue aux marchés de crédit, aux marchés monétaires et de change, mettant en exergue la vulnérabilité, dans de nombreux pays en développement, des systèmes financiers et des entreprises, qui avaient connu des explosions du crédit et avaient fait des emprunts courts en devises étrangères.
Проблема не только в том, что поток иностранного капитала легко может изменить направление, но и в том, что он создаёт экономический рост неправильного типа, основанный на валютах с завышенным курсом и инвестициях в некоммерческие товары и услуги, такие как жильё и строительство. Le problème n'est pas que le flux des capitaux étrangers peut facilement s'inverser, mais que le type de croissance qui en découle - fondé sur des devises surestimées et des investissements sur des biens et des services non exposés à la concurrence internationale, tels que l'immobilier ou le bâtiment - n'est pas viable.
И это становится валютой пластмассовой индустрии. Et ça devient la monnaie d'échange de l'industrie du plastique.
неустойчивости курса обмена среди основных резервных валют. celui du taux de change entre les principales devises constituant les réserves.
Однако введение новой валюты само по себе не является конечной целью, а лишь средством для достижения более стабильного и устойчивого экономического роста. Toutefois, les valeurs ne sont pas des fins en elles-mêmes, ce sont des moyens- pour une croissance stabilisée et renforcée.
Ее валюта рушится подобно ее древним зданиям. Sa monnaie s'effrite comme ses vieux immeubles.
Общая валюта может помочь создать такое повествование. Une devise commune peut aider à produire d'un tel récit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!