Примеры употребления "в самом конце" в русском

<>
На производстве оценка становится известна в самом конце проекта. Dans le développement, l'évaluation a lieu tout à la fin du projet.
Два грузовика, которые вы видите в самом конце, перевозят 12 баллонов сжатого гелия каждый. Ces deux camions que vous voyez tout au bout transportent chacun 12 citernes d'hélium sous pression.
Конечно, в самом конце, если в итоге все получится и конец света не наступит. Bien sûr, tout à la fin, enfin, si nous réussissons et que la fin du monde n'a pas lieu.
Наконец, в самом конце периода черным цветом показаны инструментальные измерения. Mais la fin correspond aux relevés instrumentaux en noir.
Так что я уделю ей немного времени в самом конце. Donc j'y passerai un peu de temps à la fin.
В самом конце беседы я показал список, под таким заголовком. A la fin, j'ai montré une liste qui avait ce titre.
Вы увидите, давайте посмотрим, возможно, это будет в самом конце - или нет. Vous verrez - voyons, ça arrive à la toute fin - ou peut-être pas.
Но всегда есть несколько парней и почти всегда они подходят в самом конце. Mais il y a toujours quelques gars, presque toujours, qui sont les derniers.
И ведь мы последние не только в Евросоюзе, а во всей Европе, в самом конце. Et nous sommes là, pas seulement les derniers de l'UE, nous sommes derniers en Europe, tout en bas.
Что бы ни волновало нас через 50 лет, это точно будет в самом конце списка возможных проблем. Quelles que soient nos préoccupations dans 50 ans, celle-ci sera sûrement tout en bas de la liste.
Я вернулся в штат Южная Каролина через 15 лет, проведенных вдали от дома, в самом конце 1960-х с безрассудным снисхождением, свойственным той эпохе, полагая, что я спасу свой народ. Je suis revenu en Caroline du Sud après environ 15 ans parmi "les blés de l'étranger" à la fin des années 1960, avec la condescendance implacable propre à cette époque, et l'idée que j'allais sauver mon peuple.
Попросту говоря, мы сделали графитовую форму, поставили ее в печь, нагрели до 1000 градусов, плавно раздули мягкий титан и в самом конце выстрелили его в эту форму. Essentiellement, ce que nous pouvons faire, est juste couper un moule de graphite, le mettre au four, le chauffer à 1000 degrés, gonflez doucement le titane qui est mou et le faire éclater ensuite à la dernière minute dans cette forme.
В самом конце жизни врачи часто прибегают к паллиативной седации, при которой пациент спит до момента его смерти, либо время от времени, либо постоянно. À la toute fin de la vie, les médecins ont alors souvent recours à la sédation palliative, qui revient à endormir le patient jusqu'au moment de son décès, soit de façon sporadique, soit de façon permanente.
И, наконец, есть Великобритания, которую рассматривали, обычно, как самую секулярную страну в Западной Европе, и поэтому она стоит в самом конце списка кандидатов на приход какой-либо религии (кроме её мусульманской общины). Et puis il y a la Grande Bretagne, souvent considérée comme un des pays les plus laïques d'Europe occidentale et qui serait le moins susceptible d'accepter un quelconque retour à la religion (en dehors de sa communauté musulmane).
В результате этого об отказе Ирака сотрудничать в организации бесед с учеными - ключевой момент в его стратегии отрицания - было упомянуто только мимоходом в самом конце докладов инспекторов. Ainsi, le refus irakien de coopérer en mettant les scientifiques à la disposition des inspecteurs pour des entretiens, la clé de toute cette stratégie de refus, ne fut mentionné que brièvement à la fin du rapport des inspecteurs.
Итак, вот мои четыре идеи, о которых я сказал в самом начале. Alors voici mes quatre phrases.
Они начали с информации о пищевой ценности на коробке и увидели, что именно работает для хлопьев, работает для еды в самом деле помогает людям понять из чего сделан продукт. Ils ont observé les informations nutritionnelles sur la boîte et ont remarqué ce qui marchait pour les céréales, marchait pour la nourriture, et aidait réellement les gens à comprendre ce qu'il y avait dans leur nourriture.
В общем, интересно и удивительно найти визуальный сигнал в самом центре их пружины. Donc c'est un fait étrange et intéressant de trouver une structure visuelle juste au milieu de leur ressort.
В самом деле, я видел недавно Роби Уильямса, который говорил, что он был гораздо прикольнее, когда сидел на кокаине, чем сейчас. En fait, j'ai récemment vu Robin Williams parler du fait qu'il était beaucoup plus drôle quand il prenait de la cocaïne, quand il avait ce problème, que maintenant.
И в самом деле, меня один студент однажды спросил, есть ли у них от фантомные ПМС? Du coup, un étudiant m'a demandé, l'autre jour, "ont-elles des règles fantômes ?"
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!