Примеры употребления "в первый и последний раз" в русском

<>
Другими словами, если мы измерим скорость, как функцию расстояния - график я показываю в первый и последний раз - то разумно было бы ожидать, что он пойдёт вниз с увеличением расстояния от центра галактики. En d'autres termes, si on mesure la vitesse en fonction de la distance - c'est le seul moment où je vais montrer un graphique, d'accord - nous devrions la voir chuter avec la distance qui augmente en partant du centre vers l'extérieur de la galaxie.
Один элемент в такой политике заверений, как неоднократно говорил Обама - и последний раз в телевизионном интервью - будет заключаться в том, чтобы "попытаться разрешить Кашмирский кризис так, чтобы они [Пакистан] могли сосредоточиться не на Индии, а на ситуации с боевиками". L'un des moyens de cette politique de réconfort, constamment répété par Obama et récemment évoqué lors d'une interview pour la télévision, consiste à "essayer de résoudre la crise du Cachemire pour qu'ils [les Pakistanais] puissent se concentrer non pas sur l'Inde, mais sur la situation avec ces militants."
И в основном, формы появляются по принципу - кто первый пришёл, тот первый и получил. Et en fait, la forme apparaît en grande partie à cause d'une sorte d'avantage du premier arrivant.
За 8 лет, с 1977 по 1985 гг., когда этому вопросу в последний раз серьезно уделялось внимание, ВВП вырос на 27%, при снижении на 17% потребления нефти. En 8 ans, de 1977 à 1985, la dernière fois que nous nous sommes vraiment penchés sur le problème, l'économie a bondi de 27%, l'usage de pétrole a chuté de 17%.
Четвертый и последний выученный нами урок - он La 4ème et dernière leçon porte sur le potentiel des innovations radicales.
Я видела участников программы TED Fellows в первый день конференции. J'ai vu les conférences TED Fellows le premier jour, ici.
Первый и официальный ответ был, что Китай унаследовал исторические территориальные права, включая карту эпохи национализма, на которой нанесена "линия девяти пунктиров", охватывающая практически все Южно-Китайское море. La première réponse, formelle, était que la Chine avait hérité de revendications territoriales historiques, dont une carte de l'époque de la République nationaliste de Chine, connue sous le nom de la "ligne en neuf traits ", qui recouvre pratiquement la totalité de la mer de Chine méridionale.
а потом взбирался в самолёт, может быть, в последний раз. Et puis il montait dans son avion, peut-être pour la dernière fois.
И последний вопрос, Джулиан. Dernière question, Julian.
В первый вечер мы сняли для детей отдельный номер рядом с нашим. La première nuit, nous avions pris une chambre pour les enfants juste à côté de la nôtre.
Джавахарлал Неру - первый и дольше всех продержавшийся на своем посту премьер-министр Индии, всю свою политическую карьеру прививал индийскому народу демократические привычки: Le premier des Premier ministres de l'Inde, celui qui a exercé ce poste le plus longtemps, Jawaharlal Nehru, a passé sa carrière à instiller un mode de pensée démocratique :
И мои родные тоже поспешили туда в надежде, что нам удастся встретиться и попрощаться друг с другом, возможно, в последний раз. Et ma famille s'est précipitée dans l'espoir qu'ils pourraient me voir et me faire ce que nous savions être potentiellement nos derniers adieux.
И последний проект по типу "Механического турка", про который я хочу рассказать, называется Велосипед-2000. Bon, le dernier projet Turc mécanique dont je vais vous parler porte le nom de Bicyclette construite pour 2000.
В первый же день учёбы Elle va à l'école le premier jour.
Первый и самый серьезный источник напряженности связан с необходимостью признать курдский народ полностью законной частью Турецкой Республики. 1) La principale, c'est la nécessité de reconnaître l'identité kurde en tant que partie intégrante de la République turque.
и король решил бросить кости в последний раз. Donc, le roi décida qu'ils joueraient une dernière fois aux dés.
И последний проект, о котором я вам хочу рассказать, - это проект Леса Сахары, над которым мы работаем в данный момент. Alors le projet final dont je veux parler c'est le Projet de la Forêt du Sahara, sur lequel nous travaillons en ce moment.
И в первый день пребывания в Симикоте в Хумле, что в дальней западной части Непала, самой бедной части Непала, появился старый человек, прижимая к себе груду лохмотьев. Et le premier jour à Similkot dans le Humla, à l'extrême ouest du Népal, la région la plus pauvre du Népal, un vieil homme est arrivé il serrait dans ces mains un paquet de chiffons.
Первый и наиболее важный профилактический шаг, который может сделать любое правительство перед лицом возобновленного наступления Аль-Каиды в Юго-Восточной Азии - это отдавать себе полный отчет о продуктивности, подвижности, техническом потенциале и финансовых способностях групп террористов-самоубийц. La première mesure préventive que tout gouvernement doit prendre face à une offensive renouvelée d'Al-Qaida en Asie du Sud Est est de tenir pleinement compte de la créativité, la mobilité, l'expertise technique et des capacités financières des groupes suicidaires.
Когда в последний раз вы взяли газету и в заголовке было "МАЛЬЧИК УМЕР ОТ АСТМЫ"? Pouvez-vous vous souvenir avoir déjà ouvert un journal avec comme gros titre "un garçon meurt d'asthme"?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!