Примеры употребления "в одно прекрасное утро" в русском

<>
И вот в одно воскресенье, заходит ко мне в кассирскую кабинку человек с красивой шкатулкой для драгоценностей. Un dimanche après-midi, un homme entre dans ma cabine de caissier avec cette boîte à bijoux magnifique.
Интересно, что когда вы гуляете, вы идёте рядом друг с другом в одно общем направлении. C'est amusant, quand on marche, on marche côte à côte dans la même direction.
Мы подошли к этому с точки зрения типологии зданий - как мы можем построить эти 5 отдельных башен и соединить их на уровне 60-го этажа, превратив их в одно целое. Nous l'avons vraiment abordé au niveau de la typologie de du bâtiment, où nous pourrions construire ces cinq tours séparées, mais elles se joindraient toutes au 60ème étage et elles feraient une sorte de seule masse monolithique.
Для этого необходимо чувство общей ответственности, общие нормы, которые объединят всех людей в одно целое. Et ces préalables incluent un sens de la responsabilité partagée des normes communes qui lient les peuples ensemble comme une communauté.
Три вымерших вида в одном месте и в одно время. Trois espèces disparues, même endroit, même moment.
Меня забрали в одно место, психбольницу, а в психбольнице, у каждого свой личный театральный выход. On m'a envoyé dans un endroit, dans un établissement psychiatrique, et là-bas, tout le monde fait son propre one-man show.
Можно обобщить все это в одно утверждение: Ce qui peut être résumé en une seule phrase :
Человеческой интуиции, обученной в Среднем мире, сложно без посторонней помощи поверить Галилею, когда он говорит что тяжелый и легкий предметы, без сопротивления воздуха, упадут на землю в одно и тоже мгновение. L'intuition humaine seule, instruite par le Monde du Milieu, trouve difficile de croire Galilée quand il nous dit que si on néglige le frottement de l'air, un corps lourd et un corps léger arriveraient au sol en même temps.
А я сказала им засунуть своё предложение себе в одно место. Et je leur ai dit d'aller se faire voir.
И всё это в одно и то же время. Nous avons tout ça en même temps.
Цивилизация Инду существовала примерно в одно время с более известными цивилизациями Древнего Египта и Месопотамии, но на самом деле была даже намного обширнее последних. La civilisation de l'Indus était plus où moins contemporaine avec les civilisations bien mieux connues d'Egypte et de Mésopotamie, mais était en fait bien plus grande que ces deux civilisations.
их изобрели примерно в одно время. ils ont été inventés à peu près à la même époque.
И я боялся не за себя, но я боялся, что я его потеряю, что он погрузится в одно из тех своих состояний, и что я разрушу его отношения со скрипкой, если я начну говорить о звукорядах и арпеджио и других увлекательных формах дидактических методик обучения игре на скрипке. Et j'ai eu peur, pas pour moi, mais j'ai eu peur de le perdre, qu'il se mette à sombrer dans l'une de ses crises, et que je ruine sa relation avec le violon si je commençais à parler de portées et d'arpèges et des autres formes intéressantes de la pédagogie didactique du violon.
Если мы внимательнее присмотримся к этим пикам, то увидим, что они происходят в одно и то же время каждый год. Si vous regardez de plus près, nous voyons que ces pics se passent le même mois de chaque année.
Это две абсолютно разные концепции, но обе они обычно объединяются в одно понятие счастья. Et ces deux concepts sont très différents, et ils sont mélangés dans la notion du bohneur.
Я как будто пробежала марафон, вышла из тюрьмы и получила Оскара - и все в одно и то же время. C'était comme si je finissais un marathon, sortais de réclusion, et gagnais un Oscar, tout ça à la fois.
График падает ниже отметки в одно убийство на 100 000 населения в год в семи или восьми европейских странах. Le taux chute à moins d'un homicide pour 100.000 personnes par an dans sept ou huit pays européens.
Поместите все эти облигации в одно место и они сядут и будт двигать мышкой. Mettre toutes ces obligations à un seul endroit et ils s'asseyent et cliquent.
Я мул, и путь, которым я иду таков, что я должна просыпаться примерно в одно и то же время каждый день и трудиться в поте лица. Je suis une mule, ma manière de travailler consiste à me lever à la même heure chaque jour et suer et ramer et pédaler dans la semoule avec peine.
Тут идея не в том, что моё прибавление в весе вызвано твоим, и не в том, что я предпочитаю общаться с тобой потому, что у каждого из нас лишний вес, а в том, что нас объединяет что-то общее, типа тренажёрного зала, где мы сбавляем вес оба в одно и то же время. Et ici, l'idée n'est pas que vous preniez du poids parce que j'en prends, pas plus que je choisisse de créer un lien avec vous parce que vous et moi partageons le même poids, mais plutôt que nous partagions un paramètre commun, comme appartenir au même club de gym, qui nous fasse perdre du poids en même temps.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!