Примеры употребления "в конце концов," в русском

<>
В конце концов, именно эта черта характера оказалась в центре скандала, который привёл к концу его политической карьеры. ça a fini par être exactement le trait de sa personnalité au coeur du scandale qui a mis fin à sa carrière politique.
Но, в конце концов, эти вещи затмеваются страданием, эксплуатацией, упадком, маргинализацией. Mais finalement, ces réalités sont assombries par la souffrance, les mauvais traitements, la dégradation, la marginalisation.
И, в конце концов, это всегда срабатывает, как мне кажется, лучше, чем пропаганда. Et au bout du compte il me semble que cela marche toujours mieux que la propagande.
В конце концов, один из ученых высказал сумасшедшую идею. Mais alors finalement, un des chercheurs a lancé cette idée folle.
Пока, в конце концов, один принц не сказал: Jusqu'à ce qu'un prince, finalement, lui réponde :
В конце концов, есть два способа восстановить Гаити, способ сверху, это тот, которым на Гаити строили десятилетиями. Et en fin de compte, il y a deux façons de reconstruire Haïti, celle d'en haut est la façon dont Haïti a construit depuis des décennies.
Когда доходит до 160 градусов Цельсия, белки выравниваются, и создают структуру из клейковины, то, что, в конце концов, мы будем называть мякишем хлеба. Quand on atteint environ 160 degrés, toutes les protéines s'alignent et créent une structure, la structure gluténique, ce que nous appelons en fin de compte les miettes du pain.
В конце концов, он узнал, что картина, которая, он думал, была вот этой, была на самом деле вот той. Après tout il avait découvert que le tableau qu'il pensait être celui-ci en fait était celui-là.
В конце концов, не землетрясение, а здания убили 220 тысяч людей, ранили 330 тысяч, 1,3 миллиона превратили в беженцев, оставили без еды, воды и припасов целую нацию. Après tout ce sont les bâtiments, pas le séisme, qui ont tué 220,000 personnes, en ont blessé 330,000, en ont déplacé 1,3 million, ont empêcher d'amener la nourriture et l'eau et les fournitures pour une nation toute entière.
В конце концов, устрицы становятся мягче и соединяются друг с другом, образовывая удивительные естественные рифы. Finalement, les huîtres peuvent se raréfier et s'agglomérer entre elles pour former ces incroyables structures récifales naturelles.
Они говорят нам, что у них нет ресурсов, но в конце концов, если вы посмотрите сюда, - следующий слайд, пожалуйста, - какие они называют причины того, что цель не достигнута? Ils nous disent qu'on n'a pas les ressources, mais finalement, si vous y regardez de plus près- retournez-le problème, si vous voulez - ça dit, quelles sont les raisons pour lesquelles ils n'ont pas réussi ?
В конце концов, музыкантам было удобно. Et les musiciens, ils sont à l'aise à la fin.
В конце концов, структура ткани - это что-то. Donc finalement, la texture est importante.
В конце концов, одна из самых сложных задач для нас для всех - понять, что другие люди думают и чувствуют. Après tout, une des choses les plus difficiles qu'il nous soit donné à faire, est de se figurer ce que les autres personnes pensent ou ressentent.
В конце концов, они что-то отвоевали себе, ОК. Au moins, ils ont obtenu quelquechose, Ok.
И хотя родители прилагали все возможные усилия, чтобы использовать его правильно, почти никому из них, в конце концов, это не удавалось. Et même si les parents essayèrent du mieux qu'il pouvaient de l'utiliser correctement, presque tous finirent par mal l'utiliser en fin de compte.
В конце концов, меня, конечно, обнаружили, в Египте. Finalement, on m'a détecté, bien sûr, en Égypte.
В конце концов, и это здорово, для каждого предложенного набора из 10 выступлений я получил значимые краткие изложения. A la fin, cependant, et c'est vraiment incroyable, pour chacun des groupes de 10 conférences que j'avais soumis, j'ai fini par recevoir des résumés intéressants.
В конце концов, есть сильная взаимосвязь между водой и рыбалкой. Après tout, il y a un lien solide entre l'eau et la pêche.
В конце концов, именно Коран поощряет нас делать так. Aprés tout c'est le Coran que nous encourage à le faire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!