Примеры употребления "бывать на грани безумия" в русском

<>
Я не знаю, доводилось ли вам бывать на еврейской свадьбе. Je ne sais pas si vous êtes déjà allé à un mariage juif.
В течение нескольких дней, вся биосфера, казалось, была на грани разрушения. Pendant quelques jours, la biosphère tout entière semblait être au bord de la destruction.
Это геймер на грани эпической победы. Voici un joueur sur le point de remporter une victoire héroïque.
Это вынуждает огромное количество людей, около миллиарда, фактически, как мы знаем, существовать на грани выживания, жить, не имея никаких возможностей, и обычно эти люди нищенствуют. Cela pousse une quantité énorme, près d'un milliard de gens dans le monde, en fait, de ce que nous savons, à vivre sur le fil du rasoir, dans des situations où ils n'ont pas la moindre chance, et sont même le plus souvent indigents.
Но это на грани того, на что вы способны. Mais un qui est à la limite de vos capacités.
Мы на грани срыва. Nous ne faisons que nous maintenir.
В течение 20 лет я проводил исследования среди африканских фермеров, живущих на грани голода. J'ai passé 20 ans à interroger des fermiers africains qui étaient au bord de la famine.
Покажите мне мужчину, который может сидеть с женщиной, которая на грани, и у неё больше нет сил, и он не отвечает ей "я разгрузил посудомоечную машину", но он на самом деле слушает её - потому что это то, в чём мы все нуждаемся - я покажу вам парня, который приложил немало усилий. Montrez-moi un homme qui peut se tenir près d'une femme qui n'en peut plus, qui n'arrive plus à tout faire, et sa première réponse n'est pas, "J'ai vidé le lave-vaisselle," mais qui écoute vraiment - parce que c'est tout ce qu'il nous faut - Je vous montrerai un homme qui a fait un grand travail.
И от ухода за матерью, та была на грани истощения. Et la fille était épuisée par les soins qu'elle apportait à sa mère.
Мы были практически на грани вымирания. On a pratiquement disparus.
Ей 37 лет, за последние 8 лет она не взяла ни одного призового места на марафонах, более того, несколько месяцев назад она была на грани смерти при рождении ребенка. Elle a 37 ans, ça fait huit ans qu'elle n'a pas gagné le moindre marathon, et quelque mois plus tôt elle est presque morte en couches.
А самые душераздирающие письма я получаю через свой сайт от подростков, которые балансируют на грани перегорания, и просят меня написать их родителям, чтобы те помогли бы им успокоиться, помогли бы выйти из этой гонки. Et certains des emails les plus déchirants que je reçois sur mon site web viennent en fait d'adolescents planant au bord du burnout, et m'implorant d'écrire à leurs parents, pour les aider à ralentir, pour les aider à descendre de ce tapis roulant à pleine vitesse.
Если бы мы были на грани падения в эту черную дыру, то увидели бы весь этот свет, огибающий ее, и даже уже входя в эту тень, не замечали бы близкой катастрофы. Et si nous devions tomber dans ce trou noir, nous verrions toute cette lumière réfléchie, et nous pourrions même commencer à croiser cette ombre et ne pas remarquer réellement que quelque chose de dramatique s'est passé.
И то, что я хотел бы сделать сегодня, это привести яркий пример того, как эта сила может реализоваться, когда человек находится на грани жизни и смерти, и как желание выжить активизирует эту силу. Et ce que j'aimerais aujourd'hui, c'est de vous en donner un exemple éclatant de comment cette puissance peut être utilisée quand quelqu'un est en situation de survie, comment la volonté de survivre peut se manifester chez ces gens.
Более месяца я пробыл в тяжелейшей коме по шкале комы Глазго, и в таком вот состоянии глубочайшей комы, на грани между жизнью и смертью, я был в полном осознании своего внутреннего пространства. J'ai passé plus d'un mois dans un coma de niveau 3 sur l'échelle de Glasgow, et c'est dans ce profond niveau de coma, à la lisière entre la vie et la mort, que je fais l'expérience de la connexion totale et de la pleine conscience de l'espace intérieur.
Что же происходит со звездой, находящейся на грани этой массы? Qu'arrive t-il lorsqu'on tient une étoile qui est juste à la limite de cette masse ?
И вот теперь проблема онлайн среды, такой как Мир Варкрафта, в том, что удовольствие быть постоянно на грани эпической победы заставляет нас тратить всё наше время на подобные игровые миры. A l'inverse, le problème avec les environnements collaboratifs virtuels comme World of Warcraft est qu'il est si gratifiant d'être en permanence sur le point de remporter une victoire héroïque, que l'on décide de passer tout notre temps dans ces mondes virtuels.
Люди Руанды испытали многое, и никто из нас, особенно я, не помог им, когда они были на грани уничтожения друг друга. Ces gens ont dû traverser beaucoup d'épreuves et aucun d'entre nous, moi le premier, ne les a aidés lorsqu'ils étaient sur le point de se détruire mutuellement.
И - мы этого даже не замечаем - оказалось на грани своего исчезновения, и все, что требуется - дать ему большой пинок и победить его, избавиться от него. Et d'une certaine manière, à notre insu, se trouve au bord de l'abîme de sa propre extinction, dans l'attente d'une bonne poussée qui le fera basculer, et nous en débarrassera.
Они печальны сейчас, и были печальными до этого, но когда вы разворачивали газету, когда вы включали телевизор, рассказывали о таянии ледников, по всему миру идут вонйы, землетрясения, ураганы и экономика, которая были на грани обвала, и затем в конечном счете обвалилась, и многие из нас потеряли свои дома, или работу, или пенсии, или средства к существованию. Elles sont toujours mauvaises, et elles étaient mauvaises avant, mais quand on ouvre un journal, quand on allume la télé, on parlait de la fonte des calottes glacières, il y avait des guerres tout autour du monde, des tremblements de terre, des ouragans et une économie chancelante au bord de l'effondrement, et elle a fini par s'effondrer, et donc tant d'entre nous avons perdu nos maisons, ou nos emplois, ou nos retraites, ou notre gagne-pain.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!