Примеры употребления "будущей" в русском

<>
Переводы: все873 futur810 prochain45 imminent1 другие переводы17
Сделав это, можно подвергнуть опасности независимость валютной политики и усилить угрозу будущей инфляции. Tout cela pourrait mettre en péril l'indépendance de la politique monétaire et augmenter le risque inflationniste à l'avenir.
Вообще, справиться с сегодняшней неразберихой практически невозможно без некоего компаса, указывающего направление местонахождения будущей системы. En fait, il est pratiquement impossible de résoudre le chaos actuel sans une boussole indiquant où se trouve le nouveau système.
Наступило время осуществления задач определения будущей судьбы маоистских комбатантов и того, что мирные соглашения называют "демократизацией" вооружённых сил государства. Il importe maintenant de tenir la promesse de se prononcer sur l'avenir des combattants maoïstes et ce que les accords de paix qualifient de "démocratisation" de l'armée nationale.
Иногда кажется, что единственным лидером еврозоны, кто готов столкнуться вероятной перспективой будущей реструктуризации долгов, является германский канцлер Ангела Меркель. Il semble parfois que le seul chef d'État de la zone euro prêt à envisager la probabilité d'autres restructurations de dettes soit la chancelière allemande Angela Merkel.
Ирак обеспечил символы, жертвы среди гражданского населения и почву для будущей вербовки, которое экстремисты джихада так искали в Афганистане. L'Irak pu alors servir de symbole, fournir les victimes civiles et devenir le terrain de recrutement prospère que les djihads extrémistes avaient recherché en Afghanistan.
На саммите в Стокгольме лидеры делали вид, что решение проблемы старения Европы будет найдено в большей мобильности работы, большей гибкости и будущей экономической реформе. Au sommet de Stockholm, les chefs d'Etat ont feint de croire que la solution au vieillissement de l'Europe résidait dans une plus grande mobilité professionnelle, davantage de flexibilité et un approfondissement des réformes économiques.
Но все больше и больше американских фирм осознают, что все еще растущие азиатские рынки необходимы для получения будущей прибыли и для полного экономического выздоровления. Mais de plus en plus d'entreprises américaines admettent que les marchés asiatiques - en expansion constante - sont d'une importance vitale pour leurs bénéfices à venir et la reprise économique dans son ensemble.
Вы можете представить Капитоль у меня была такая же проблема, когда я рисовал обложку моей будущей книги, на самом деле, чем бы вы проиллюстрировали демократию? On peut montrer le Capitole - j'ai eu le même problème quand je réfléchissais à la couverture de mon livre à paraître, en fait - qu'est-ce qu'on met en couverture pour montrer la démocratie?
Вторая опасность, возникающая из рассматривания мира в черно-белых красках, - это усиление общественного цинизма, что делает проведение будущей политики, основанной на идеалах, еще более трудным делом. Le second risque emporté par une vision en noire et blanc du monde est celui d'un cynisme public encore plus prononcé, susceptible de rendre ensuite plus difficile la prise de décisions politiques basées sur les idéaux.
"Потрясяющим обстоятельством", - писал Джон Майнард Кейнс в "Общей теории занятости, процента и денег", - "является крайняя ненадёжность знаний, на которых мы вынуждены основывать свои предположения о будущей прибыли". "Ce qui est remarquable," note John Maynard Keynes dans son ouvrage General Theory of Employment, Interest, and Money, "c'est l'extrême fragilité des connaissances sur lesquelles se fondent nos évaluations prévisionnelles."
Германия, которая еще помнит кошмар гиперинфляции 1920-ых годов и последующее возвышение Гитлера в 1930-ые годы, отказывается сеять семена будущей инфляции, влезая в слишком большие долги. L'Allemagne, traumatisée par l'engrenage qui a conduit le pays de l'hyperinflation des années vingt à l'arrivée de Hitler au pouvoir, répugne à favoriser l'inflation en contractant trop de dettes.
В тексте этого документа в основном воспроизведена структура т.н. "скелета будущей Конституции Европы" председателя Конвента ЕС Валери Жискара д'Эстена, представленного им в ноябре прошлого года, а также результаты деятельности рабочих групп Конвента. Le texte reprend pour la plupart la structure du "squelette" de Constitution du président de la Convention, M. Valéry Giscard d'Estaing, présenté en novembre dernier, et les conclusions auxquelles les groupes de travail de la Convention sont parvenus.
Более того, краткий анализ состояния готовности НОА, программы разработки и приобретения оружия, а также общая идеология в стране указывают на то, что власти Китая готовы к будущей войне не только с региональными врагами, но и со сверхдержавой. De plus, un coup d'oeil rapide au niveau de préparation de l'entraînement, de la recherche et du développement, de l'acquisition d'armes et des programmes d'endoctrinement montre que les responsables chinois se préparent pour combattre les guerres à venir mais pas uniquement des conflits régionaux mais aussi des conflits internationaux impliquant des superpuissances.
Многие статистические жизни - возможно, вашу собственную - можно было бы спасти в результате исключения будущей оплаты за какое-нибудь дорогостоящее лечение (скажем, гемодиализ) для тех, кто в настоящее время здоров, и перераспределения средств на дешевые, но эффективные профилактические программы. De nombreuses vies statistiques, la vôtre peut-être, pourraient être sauvées si l'on excluait le paiement des frais de certains traitements médicaux coûteux (l'hémodialyse par exemple) pour ceux qui sont aujourd'hui en bonne santé et si on réallouait ces fonds vers des programmes de prévention peu coûteux et efficaces.
Когда рынки достигнут международного согласия о будущей цене на жилую недвижимость в городах во всем мире, мы будем более приспособлены к управлению рисками, угрожающими этим городам, и тем самым будем стабилизировать их экономические системы и свои собственные жизни. Lorsque les marchés créeront un consensus international au sujet des prix des logements dans toutes les grandes villes du monde, il sera plus facile de gérer les risques qu'elles rencontrent en stabilisant d'une part, leurs économies et d'autre part, nos propres niveaux de vie.
Иными словами, люди (которые обычно считаются идентичными) в полной мере используют всю имеющуюся в наличии информацию для предсказания будущей ситуации в среде идеальной конкуренции, для избежания последствий дефицита на рынке ценных бумаг и для полного страхования от всех рисков. En d'autres termes, elle présuppose des individus - généralement considérés comme identiques - qui utilisent toutes les informations disponibles pour prévoir l'avenir dans un environnement de concurrence idéale, sans défaillance du capitalisme de marché, et complètement assurés contre tous les risques.
Что случится с нашим желанием жить и работать в городах, что произойдет с ценами на недвижимость, что произойдет с музеями и театрами, если вместо того, чтобы разрушать два офисных здания террористы в ходе будущей атаки разрушат нижнюю часть Манхэттена или левый берег в Париже? Qu'adviendrait-il de notre enthousiasme à vivre et à travailler dans les villes, des prix de nos biens immobiliers, des musées et des théâtres si au lieu de détruire deux immeubles de bureaux, l'attaque suivante détruisait la partie inférieure de Manhattan ou la rive gauche à Paris ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!