Примеры употребления "будто" в русском

<>
Переводы: все339 comme si96 другие переводы243
И как показал статистик Леонард "Джимми" Савадж в 1954 году, если люди придерживаются определенных аксиом рациональности, они должны вести себя, как будто они знали все вероятности и сделали все соответствующие вычисления. Et comme l'a démontré le statisticien Leonard "Jimmy" Savage en 1954, si les individus adoptent certains axiomes de rationalité, ils doivent se conduire comme s'ils connaissent toutes les probabilités et effectuent tous les calculs nécessaires.
Как будто надел розовые очки. Ca peut sembler candide.
Представляете, я как будто окаменел. Vous savez, je suis pétrifié.
Это как будто личный слуга. C'est comme avoir un valet à sa disposition.
Они были будто в нашей команде! Ils étaient nos coéquipiers !
Некоторые тихо плакали, будто малые дети. Quelques-uns pleuraient tout bas, comme de petits enfants.
Ну, так как будто, "Жизнь - отстой". C'est à dire "La vie est nulle."
Вот, здесь как будто два недостатка. Bon, il y a en quelque sorte deux problèmes ici.
Это действительно как будто процесс отрезвления. C'est un peu comme le dégrisement.
Выглядит, будто бы БРИКС наконец-то повзрослел. Tout semble indiquer que les pays du BRIC arrivent finalement à maturité.
как будто речь шла о футбольной игре. C'était comme s'ils allaient jouer au football.
И он обнаружил всё это, как будто - Il découvrit toutes sortes de choses.
Эта рукоятка как будто на человеческой душе. C'est comme un cadran sur la nature humaine.
Звучит так, как будто это куча денег. Ça paraît être beaucoup d'argent ;
Как будто бы я фотографирую на мыльницу. Cela semblait un peu comme un coup bas.
Пасмурные плывут как будто они на ветру. Les plus nuageux flottent comme s'ils étaient dans le vent.
Они выглядят так, будто замерли в некоем "объятии", Elles paraissent presque figées dans une étreinte.
Он ведёт себя так, будто он рок-звезда. Il se comporte en vedette du rock.
Ходишь потом, как будто обухом по голове ударили. Vous vous sentez complètement hébété quand vous bougez.
Они выглядят так, будто он всё ещё растёт. On dirait qu'il pourrait encore grandir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!