Примеры употребления "брать ссуды" в русском

<>
Страны, которые не могут брать ссуды у международных финансовых рынков в своей собственной валюте, не имеют такой возможности. Les pays qui ne peuvent emprunter sur les marchés internationaux dans leur propre monnaie n'ont pas ce pouvoir.
К тому же, фонды хеджирования, в отличие от банков, могут повышать свои ставки, беря ссуды для приобретения активов, во много раз превышающих размеры из капитала. Et ces fonds, contrairement à des banques, peuvent emprunter pour acquérir des actifs largement supérieurs à leur capital de base.
они уменьшают доходы людей и заставляют их тратить меньше, и вызывают огромные потери среди инвесторов, которые взяли ссуды для того, чтобы вложить деньги в акции, что приводит к требованиям о внесении дополнительных фондов и срочной продаже активов. d'une part elle réduit les moyens des ménages, ce qui les conduit à moins dépenser, d'autre part elle cause des pertes importantes aux investisseurs qui empruntaient pour investir en Bourse, ce qui déclenche des appels de garantie et la braderie des actifs.
Банки и другие финансовые фирмы берут ссуды на короткий срок - в последние годы все больше у коммерческого рынка ценных бумаг, а не у депозитов - а предоставляют кредиты на длительный срок по более высоким процентным ставкам, принимая на себя как кредитный риск (неплатежа), так и риск процентных ставок. Les banques et les autres institutions financières empruntent à court terme, ces dernières années plutôt sur le marché des valeurs mobilières, et non celui des dépôts, et prêtent à long terme à des taux d'intérêts plus élevés, prenant à la fois un risque sur le crédit (par défaut) et sur les taux d'intérêt.
Помимо этого, существует теневая финансовая система небанковских финансовых организаций, которые, подобно банкам, берут краткосрочные ликвидные ссуды и выдают займы или инвестируют в долгосрочные и неликвидные активы. En plus de tout cela, il y a en arrière-plan un système financier constitué d'institutions financières autres que les banques, qui de même que ces dernières, empruntent des liquidités à court terme et prêtent ou investissent à plus long terme dans des actifs non liquides.
Мой отец не собирался брать своих. Mon père n'allait pas prendre les siens.
И так используя дарительский капитал фондации Акюмен и других организаций, ссуды и инвестиции, подходящие для долгосрочного вложения, они построили дешевые жилые кварталы, на около часа пути от центра Найроби. Et avec les "capitaux patients" d'Acumen et d'autres organisations, des prêts et des placements qui les accompagnent à long-terme, ils ont construit des logements à faible coût de développement, à environ une heure du centre de Nairobi.
И моя мечта в том, что однажды у нас будет мир, в котором мы не будем чтить только тех, кто берет деньги и делает из них еще больше денег, а будем находить тех, кто будет брать наши ресурсы и обращать их в нечто, меняющее мир в наиболее позитивные стороны. Mon rêve est que nous vivions dans un monde un jour où l'on ne fait pas qu'honorer ceux qui prennent l'argent et gagnent encore plus d'argent avec, mais où l'on trouve ces individus qui prennent nos ressources et les convertissent pour changer le monde de la manière la plus positive.
Они не перепродавали выданные ссуды. Il n'ont pas contracté et ensuite vendu les prêts.
Я люблю учиться, я невероятно любознателен, и я люблю брать устоявшиеся нормы и переворачивать их вверх дном. j'adore apprendre et je suis incroyablement curieux, j'aime remettre en cause le statu quo et essayer de le chambouler.
Одна из возможностей это узнать - просто позволить этой обезьяньей рыночной системе жить своей жизнью, и посмотреть, будут ли они просить у нас ссуды через несколько лет. Une possibilité est simplement de laisser le système financier des singes vivre sa vie pour voir s'ils nous appellent dans quelques années pour un sauvetage.
Может быть, нам стоит запатентовать вселенную и брать сбор с каждого за его существование. Peut-être nous devrons faire breveter l'univers et facturer chacun pour son existence.
Во-первых, ссуды берутся в иенах, а инвестируются в доллары и другие валюты. Les carry traders empruntent d'abord en yen, mais investissent en dollar et dans d'autres devises.
Мы очень счастливы тем, что имеем маленький островок в Карибском море и мы можем брать туда детей, и приглашать туда же друзей, и играть все вместе, и в то же время я могу быть в курсе всего. Nous avons beaucoup de chance, nous avons cette minuscule île dans les Caraïbes et nous pouvons - donc je peux les emmener là et nous pouvons amener des amis, et nous pouvons jouer ensemble, mais je peux aussi rester connecté à ce qui se passe.
Хэл отправился в банк за получением ссуды, но поскольку его бизнес находился в тяжелом состоянии, его признали неправомочным для получения кредита. Hal s'adressa à sa banque pour obtenir un prêt qu'il ne put obtenir du fait des difficultés financières de son entreprise.
И я даже не говорю о полисемии - это привычка некоторых жадных слов брать себе больше чем одно значение. Et je ne parle même pas de la polysémie, qui est l'habitude gourmande de certains mots de prendre plusieurs significations.
Американские банки финансируют до 100% от стоимости дома, а иногда и больше, а не основной рынок включает в себя даже ссуды людям без рабочих мест и дохода. Les banques américaines financent jusqu'à 100% de la valeur d'une maison, parfois même plus, et le marché des subprimes comprend même des prêts à des gens sans travail ni revenus.
поэтому надо брать с людей за каждую милю, которую они проехали. Donc les gens doivent payer par kilomètre conduit.
Здесь есть понемногу для каждого, включая впечатляющие 15 миллиардов долларов на ссуды для мелких фермеров. Tout le monde a au moins un petit quelque chose, notamment les petits agriculteurs qui vont bénéficier d'annulation d'emprunts à hauteur de quelque 15 milliards de dollars.
Я никогда больше не соглашусь брать интервью у скромного человека. Je n'aurais jamais été d'accord pour interviewer une personne modeste.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!