Примеры употребления "бороться с предрассудками" в русском

<>
"Образование важно, особенно когда приходится бороться с предрассудками. "L'éducation est importante, plus particulièrement quand il s'agit de démonter des préjugés.
Мое желание - это чтобы вы помогли сильному и устойчивому движению, направленному на обучение на то, чтобы вдохновить семьи снова начать готовить, на то, чтобы помочь людям повсеместно бороться с ожирением. Mon souhait est que vous souteniez un puissant mouvement durable pour éduquer chaque enfant pour inspirer les familles à cuisiner à nouveau, et dynamiser les gens partout à lutter contre l'obésité.
Мы пытаемся бороться с предубеждением и дискриминацией в уголовной судебной системе. Nous essayons de confronter les préjugés et la discrimination dans l'administration de la justice pénale.
Все те, не все, но половина тех проблем, упомянутых вчера - подотчётность правительства, коррупця, как бороться с коррупцией, давать слово заглушенным, обездоленным - вот почему независимые СМИ существуют. Tous ceux-là, pas tous, la moitié de ces problèmes mentionnés la nuit dernière - la responsabilité gouvernementale, la corruption, comment lutter contre la corruption, donner la parole à ceux qui ne sont pas écoutés, aux pauvres - c'est la raison d'être des médias indépendants.
Но когда ДДТ применяется для обработки домов - нет лучшего способа бороться с малярией, чем использовать москитные сетки, пропитанные ДДТ, Mais le DDT pulvérisé sur les maisons, il n'y a rien de mieux pour éliminer le paludisme, à part les moustiquaires imprégnées d'insecticide au DDT.
"Картина в раме, пепел в бутылке, беспредельная энергия, заключенная в бутылке, заставляют меня бороться с реальностью, заставляют меня бороться с взрослением. "Photo dans un cadre, cendres dans une bouteille, énergie infinie enfermée dans la bouteille, qui me force à faire face à la réalité, me force à assumer mon statut d'adulte.
И я чувствую, что если мы не будем бороться с киберпреступностью, мы рискуем потерять всё это. Et j'ai la conviction que si nous ne combattons pas la cybercriminalité, nous courrons le risque de tout perdre.
Итак, если мы ищем какой-то смысл в этой книге, тогда мы должны углубиться в нее и бороться с ней. Donc si nous devons trouver un sens quelconque à ce livre, alors nous devons nous vraiment nous lancer dedans, et lutter avec.
И Сержио - с таким багажом знаний о том, как сражаться со злом и как бороться с бедствиями, пролежал под завалами в течение трёх с половиной часов без спасения. Et donc Sergio - qui avait accumulé toute cette connaissance sur la manière de traiter le mal et les situations détériorées, est resté sous les décombres pendant trois heures et demi sans assistance.
Это - удивительная группа людей, которые столько всего делают, используют свои таланты, способности, силы, деньги, чтобы сделать мир лучше, чтобы бороться, бороться с несправедливостью, решать проблемы. C'est un groupe magnifique de gens qui font tant, utilisent tant de leurs talents, leurs qualités, leur énergie, leur argent, pour faire du monde un meilleur endroit, pour combattre - combattre le mal, résoudre les problèmes.
На планете виды зародились с иммунной системой, чтобы бороться с болезнями и прожить достаточно долго для продолжения рода. Les espèces sur cette planète ont évolué avec des systèmes immunitaires, pour combattre toutes les maladies pour que les individus vivent assez longtemps pour procréer.
Он нападает именно на клетки, которые пытаются бороться с ним. Il attaque toutes les cellules qui tentent de le combattre.
Вы должны бороться с насилием. Il faut lutter contre la violence.
Работая в коммерческом мире, временами приходится бороться с этим. Travailler pour le monde commercial, c'est quelque chose avec lequel je me bats.
Вы вынуждены бороться с каждым, кто посягается на неё. Vous devez combattre tout intrus.
Единственный способ начать бороться с раком - это обнаружить его как можно раньше. La seule manière de commencer à lutter contre le cancer, c'est de le repérer tôt.
Но затем, при попытках возродить зачахшее строительство, приходиться бороться с массой помех. Donc quand vous essayez de le développer, parce qu'il est tombé en décrépitude, vous rencontrez beaucoup de goulots d'étranglement.
Даже ребята из Tesla не могут бороться с такой физикой. Pas même les gars de Tesla ne peuvent combattre cette physique.
Но у вас так же нет времени, ресурсов, знаний или необходимых средств чтобы бороться с этим. Mais vous n'avez pas le temps, ni les ressources, ni l'expertise ou encore les moyens de les combattre.
И поэтому, когда вы слышите о коррупции в Африке - постоянной коррупции - я хочу, чтобы вы знали, что люди и некорые правительства усиленно пытаются бороться с этим в некоторых странах, и уже появляются некоторые успехи. Donc, quand vous entendez parler de l'Afrique corrompue - toujours la corruption - je veux que vous sachiez que les gens et les gouvernements essayent sérieusement de lutter contre dans certains de ces pays, et qu'il en ressort certains succès.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!