Примеры употребления "большинству" в русском с переводом "plupart"

<>
Большинству из вас знакомы шампиньоны. La plupart d'entre vous connaissez bien les champignons de Paris.
Конец большинству поселений Западного Берега. Le démantèlement de la plupart des colonies de Cisjordanie.
Большинству из нас уже не нужно, наверное. La plupart d'entre nous n'en avons plus besoin, je suppose.
Новые обстоятельства приносят новые проблемы большинству людей. De nouvelles circonstances imposent de nouveaux défis pour la plupart.
Например, большинству фармацевтических компаний недостает эффективных цепочек поставок. La plupart des compagnies pharmaceutiques, par exemple, ne disposent pas de chaîne logistique d'innovation efficace.
Однако большинству этих благонамеренных схем не хватает важного ингредиента: Mais il manque un ingrédient essentiel à la plupart de ces programmes aux intentions louables :
По большинству стандартов страна более благополучна, чем другие страны региона. L'ensemble des indicateurs montrent que le pays s'en sort bien mieux que la plupart des pays de la région.
Большинству тех, кто видел мою татуировку нравится как она выглядит. Lorsque d'autres personnes voient mon tatouage, pour la plupart, ils trouvent qu'il est beau.
Большинству из вас будет приятно узнать, что оставшаяся часть презентации бесплатна. La plupart d'entre vous seront heureux d'apprendre que le reste de la présentation est gratuit.
Конечно же, большинству европейских стран необходимо пересмотреть основополагающие принципы "государства всеобщего благосостояния". Bien sûr, la plupart des pays européens devront repenser les fondements de l'État providence.
Это часть населения, которая соглашается с тем, что большинству людей можно доверять. C'est tout simplement la proportion de la population qui reconnait qu'on peut faire confiance à la plupart des gens.
Погода - это сочетание различных систем, которые по своей сути невидимы большинству из нас. Le temps est un amalgame de systèmes qui sont en soi invisible pour la plupart d'entre nous.
Джазовым музыкантам нужны ноты - большинству из них нужны какие-нибудь ноты на странице. Les musiciens de jazz ont besoin de quelques notes - la plupart d'entre eux ont besoin de quelques notes sur la partition.
Большинству из нас, веб-серферов, Интернет дает ложное чувство полной свободы, власти и анонимности. Pour la plupart d'entre nous, surfers du web, internet confère un faux semblant de totale liberté, de puissance et d'anonymat.
По сути большинству русских безразличны попытки правительства ограничить свободу печати и право на митинги. En réalité, la plupart des Russes sont indifférents aux efforts déployés par le gouvernement pour restreindre la liberté de la presse et le droit de protestation.
Действительно, большинству из нас трудно представить масштаб страданий и опустошения, причиненные армянам и их потомкам. En effet, il est difficile pour la plupart d'entre nous d'imaginer l'ampleur des souffrances et de la dévastation qui ont été infligées au peuple arménien et à leurs patries ancestrales.
На самом деле, большинству пользователей имплантата очень трудно, им разонравилась музыка, т.к. она звучит очень плохо. En fait, la plupart des utilisateurs d'implants ont des difficultés et n'aiment pas la musique parce que ça sonne mal.
Это ясно большинству израильтян, которые также считают эту доминирующую роль искажением своих древних моральных и религиозных ценностей. Ceci est évident aux yeux de la plupart des Israéliens, qui perçoivent également ce rôle dominant comme une distorsion de leur morale ancestrale et de leurs valeurs religieuses.
Как уже было сказано ранее, мы все атеисты по отношению к большинству богов, в которых человечество когда-либо верило. Comme cela a déjà été dit, nous sommes tous athée envers la plupart des dieux auxquels l'humanité n'ait jamais cru.
Большинству стран данного региона недостаёт сильных независимых политических институтов и традиций, на которых можно было бы построить демократическое политическое устройство. La plupart des pays de la région n'ont ni les institutions politiques indépendantes, ni les traditions sur lesquelles bâtir un ordre politique démocratique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!