Примеры употребления "битая посуда два века живет" в русском

<>
Два века назад проблемой, требующей решения, оставалось рабство. Il y a 200 ans, le problème que nous avions à résoudre était l'esclavage.
С учетом этих корректировок темпы вымирания видов за последние два века оказываются приблизительно в 100 раз выше естественных. Le taux d'extinction des deux derniers siècles est près de cent fois supérieur à ce qu'il aurait pu être avec le seul le rythme naturel.
Но два века спустя после Джефферсона государства уже не просто цветные фигурки на карте; Mais deux siècles après Jefferson, les états ne sont plus de simples taches de couleur sur une carte ;
Берлин - два века назад в результате американской и французских революций появилась концепция естественного права c ее категорией неотъемлемых прав человека. BERLIN - Il y a deux siècles, les révolutions française et américaine exprimèrent le concept de droits naturels et inaliénables de l'homme.
Действительная цена на освещение упала в тысячу раз за последние два века, однако мы не говорим о "революции в освещении" или о "новой экономике", имея в виду уличные фонари и люминесцентное освещение в офисах и магазинах. Le prix réel de la lumière a chuté d'un facteur de mille au cours des deux siècles derniers, mais nous ne parlons pas pour autant de la "révolution de l'éclairage" ou d'une "nouvelle économie" basée sur les réverbères et les lumières fluorescentes des bureaux et des magasins.
И только за последние два века вследствие развития современной экономической жизни население Земли увеличилось от одного миллиарда в 1820 году до 6.3 миллиардов человек сегодня и до 9 миллиардов к 2050 году. Ce n'est qu'au cours des siècles derniers avec la montée de la vie économique moderne que la population mondiale a décollé, passant d'un milliard d'individus environ en 1820 à 6,3 milliards aujourd'hui et 9 milliards projetés pour 2050.
Поразительный рост сельскохозяйственного производства за последние два века явно демонстрирует это. La remarquable croissance de la productivité agricole des deux siècles qui viennent de s'écouler le démontre clairement.
Это падение совпадет с появлением нового мирового порядка, по мере того как два века западного доминирования подойдут к концу. Cet échec coïnciderait avec l'émergence d'un nouvel ordre mondial marqué par la fin de deux siècles de prépondérance occidentale.
За более чем два века доход вырастет в 8 раз. Sur deux siècles, le revenu sera multiplié par huit.
Два века спустя положение изменилось: Ce n'était plus le cas deux siècles plus tard :
20%-ое сокращение выбросов CO2 в ЕС, решительно осуществляемое в этом столетии, просто отложит повышение температуры вследствие глобального потепления на два года в конце века, с 2100 до 2102 - это незначительное изменение. Une réduction de 20% des émissions de CO2 de l'Union européenne imposée vigoureusement au cours de ce siècle ne ferait que retarder les hausses de température dues au réchauffement planétaire de deux années à la fin du siècle, de 2100 à 2102 - changement négligeable.
Аналогичным образом, два президента США 20 века Вудро Вильсон и Джордж Буш-младший хорошо умели формулировать честолюбивые концепции внешней политики, но плохо умели улучшать и корректировать свои концепции, когда сталкивались с трудностями их воплощения в жизнь. De même, deux présidents américains du siècle dernier, Woodrow Wilson et George W. Bush, savaient formuler une vision ambitieuse en matière de politique étrangère, mais n'arrivaient pas à l'adapter ou à la reformuler lorsqu'ils rencontraient des difficultés à l'appliquer.
Могут быть два очень разных азиатских века, и тот, который реализуется, будет иметь огромную важность для населения и правительств региона, а также для всего мира. Il peut y avoir deux types très différents de siècle de l'Asie et celui des deux qui l'emportera aura de profondes conséquences pour les peuples et les gouvernements de la région et pour le monde.
Высокие темпы роста, составляющие 8-9% в год, привели к тому, что в последние два десятилетия двадцатого века его ВНП утроился. Son fort taux de croissance annuelle de 8 à 9% a triplé son PIB lors des vingt dernières années du vingtième siècle.
В то же время, по некоторым оценкам, два миллиарда человек переедут в города в ближайшую четверть века. Dans le même temps, on estime à deux milliards ceux qui s'installeront en milieu urbain au cours du prochain quart de siècle.
К тому же, это два народа, которые были активно вовлечены в кровавый и трудноразрешимый конфликт на протяжении прошлого века. Il s'agit en outre de deux peuples qui ont été engagés de façon intense dans un conflit sanglant et insoluble au cours du dernier siècle.
Люди, в окружении которых нет представителей другой расы, почти в два раза чаще против межрасовых браков, чем те, кто живет в смешанном окружении. Les gens qui n'ont pas de voisins d'un autre race sont deux fois plus susceptibles de s'opposer aux mariages interraciaux, que ceux qui en ont.
больше миллиарда человек живет в нищете, два миллиарда не имеют доступа к электричеству, и три миллиарда не имеют доступа к чистой питьевой воде и канализационной системе. on compte plus d'un milliard de pauvres, deux milliards de personnes sans électricité et trois milliards sans eau potable ni système sanitaire.
Там, где живет Шрирам, прошли вакцинацию два миллиона человек. Ils ont été là où Shriram habite et ils ont vacciné deux millions de gens.
В начале 80-ых годов ХХ века уровень сбережений в Китае был в два раза выше. Au début des années 1980, le taux d'épargne de la Chine était deux fois plus élevé que celui des États-Unis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!