Примеры употребления "беспримерный подвиг" в русском

<>
Одна из первых вещей, которые Шредер должен будет сделать после того, как "красно-зеленое" большинство в парламенте переизберет его - это устранить тот беспримерный ущерб, который он нанес германо-американским отношениям. Après avoir été réélu par la majorité rouge-verte du Parlement, l'une des premières tâches de Schröder devrait être de réparer le dommage sans pareil qu'il a causé aux relations de l'Allemagne avec l'Amérique.
Сестру, которая совершила этот подвиг, поместили в исправительный лагерь. La soeur qui effectua cet acte de bravoure fut placée dans un camp de redressement.
Нам нужен сильный институт, который бы подвиг людей к революции и переменам. L'éducation pour avoir des institutions fortes qui peuvent créer une révolution et tout changer.
Настоящий подвиг заключается в том, что я смог держать руку неподвижно, чтобы всё получилось. Le plus remarquable est que ma main soit restée immobile suffisamment longtemps.
Сооружение этого газопровода - это и технический подвиг. La construction de ce gazoduc est également un exploit technique.
Польша - свежий пример страны, совершившей этот подвиг. Ainsi, récemment la Pologne a su faire preuve de patience.
В конце концов, не только праведное негодование, но и тщательно просчитанный собственный интерес подвиг их 12-го сентября на введение в действие впервые в истории Статьи V Договора НАТО. Après tout, ce qui les a amenés à invoquer, pour la première fois, le 12 septembre, l'Article V du Traité de l'OTAN, c'est non seulement l'outrage moral, mais également un intérêt personnel délibéré.
Он говорит, что не понимал, как рост нестандартных ипотек подвиг заемщиков и инвесторов взвалить на себя опасные риски. Il dit n'avoir pas compris comment la hausse des prêts hypothécaires à risque a poussé les emprunteurs et les investisseurs à prendre des risques dangereux.
В результате, за последние три года польско-российские отношения значительно улучшились - не простой подвиг, учитывая бремя нашей общей истории. En conséquence, les relations entre la Pologne et la Russie se sont fortement améliorées depuis trois ans - ce qui ne fut rien de facile compte tenu du fardeau de notre histoire partagée.
Одним из отличий для Венесуэлы является то, что Чавес потратил более 1 триллиона долларов на тот же подвиг - причем в стране с населением, равным одной шестой населения Бразилии или одной четверти населения Мексики. La différence c'est que le Venezuela de Chávez a dépensé plus de 1 000 milliards $ pour arriver au même résultat, dans un pays dont la population représente un sixième de celle du Brésil, et un peu plus d'un quart de celle du Mexique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!