Примеры употребления "без конца" в русском

<>
Простые правила могут породить бездонное чудо, если их повторять без конца. Des merveilles sans fond viennent de règles simples, qui sont répétées sans cesse.
Почему ты без конца врёшь? Pourquoi mens-tu sans arrêt ?
Его можно слушать без конца. On ne se lasse pas de l'écouter.
Таким образом, процесс воспроизводит сам себя без конца. Et donc le processus s'auto-entretient.
Жизнь - это игра без конца, и мы участвуем в этой игре. Nous jouons à un jeu infini.
Мы в Соеднённых Штатах рассматриваем данные - без конца всё рассматриваем и рассматриваем данные, Et aux États-Unis, ce qu'on a fait, c'est éplucher les chiffres, sans arrêt, éplucher les chiffres.
И это было довольно забавно, потому что мне без конца звонили репортеры и спрашивали: Et en fait c'est fou, parce que des journalistes m'ont demandé :
Но правительственные чиновники лишь без конца повторяют, что предлагаемые анти-диверсионные законы являются политически правильными. Mais les responsables gouvernementaux se contentent de réitérer le mérite politique des lois proposées pour lutter contre la subversion.
В частности, должны ли государства, особенно те, которые без конца наращивают долларовые резервы, начать вместо этого думать о том, как построить свои дороги, мосты, порты, электрические системы и другие составляющие инфраструктуры? En particulier, les gouvernements, et surtout ceux qui n'en finissent pas de construire des réserves de dollars, ne devraient-ils pas plutôt commencer à penser à la manière de construire leurs routes, ponts, ports, réseaux électriques et autres infrastructures ?
Я без конца чихаю. J'éternue sans cesse.
Без реформы пакистанской армии и ISI не может быть конца и международного терроризма - и не может быть подлинного национально-государственного строительства в Пакистане. Sans une réforme de l'armée pakistanaise et des services de renseignement, il sera impossible d'envisager une fin du terrorisme transnational - et l'établissement d'une véritable nation au Pakistan.
Но без дальнейшей глубокой политическо-экономической интеграции (которая может закончиться с участием не всех нынешних членов еврозоны) евро может не дожить даже до конца этого десятилетия. Pourtant, sans davantage d'intégration économique et politique profonde - qui pourrait ne pas inclure tous les membres actuels de la zone euro au final - l'euro pourrait ne pas passer le cap même de cette décennie.
Я хочу продолжать так жить до конца жизни - с плаванием или без. Et je veux vivre ainsi chaque jour du reste de ma vie, nage ou pas nage.
Более того, я не была до конца уверена, что смогу обойти стадион без посторонней помощи. En fait, je n'étais même pas sûre de pouvoir faire le tour du stade sans un déambulateur.
Ученые конца 20-го века научились отслеживать поток крови, чтобы без хирургического вмешательства составлять карту активности головного мозга. Les scientifiques, vers la fin du 20ème siècle, ont appris qu'ils pouvaient suivre le flux sanguin pour cartographier de manière non invasive où se produisait l'activité dans le cerveau humain.
Если Индии удастся довести до конца незавершенное дело полной интеграции страны в мировую экономику, и без того впечатляющие недавние показатели экономического роста страны могут вырасти еще больше. Si l'Inde peut maintenant se consacrer à terminer son intégration dans l'économie mondiale, il n'y a aucune raison qu'elle n'améliore pas ses récentes performances impressionnantes de croissance.
Американская экономика, по всей видимости, снова начнет расти с конца этого года, особенно если учесть все денежно-кредитные и финансовые стимулы (без них рост первоначально был бы более медленным, но затем намного более сильным). Compte tenu de ce plan de relance, l'économie américaine devrait connaître un retour à la croissance à la fin de cette année et l'année prochaine (la reprise aurait été initialement plus lente puis plus forte même sans cette aide), mais elle sera malgré tout une économie sur une bouée de sauvetage gouvernementale.
То есть без этой технологии вы не можете видеть звезды. Sans cette technologie, vous ne pourriez pas voir les étoiles.
До конца 2009 мы беспрерывно ездили туда и обратно, проводя примерно половину времени в округе Берти. Et nous avons donc fait des allers-retours durant tout le reste de l'année 2009, en passant à peu près la moitié du temps au Comté de Bertie.
В этом ролике показана разница между тем, что вы видите без использования техники, Vous voyez une animation qui décrit ce que vous pourriez voir si vous utilisiez cette technique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!