Примеры употребления "бедными" в русском с переводом "pauvre"

<>
Огромная разница между бедными и всеми остальными. Une grande différence entre les pauvres et le reste d'entre nous.
И все же большинство африканцев остаются бедными. Et pourtant la plus grande partie de l'Afrique reste pauvre.
Эти дети вырастают, чтобы стать бедными взрослыми. Ces enfants grandissent pour devenir à leur tour des adultes pauvres et le cercle vicieux se perpétue.
Это также снизит неравенство между богатыми и бедными странами. Cela réduirait aussi l'inégalité croissante entre les pays pauvres et les pays riches.
Бедные люди проживают в бедных районах с бедными школами. Les pauvres vivent dans des quartiers pauvres avec des écoles pauvres.
Его родители были русскими евреями, к тому же очень бедными. Ses parents étaient juifs, Russes, et surtout très pauvres.
Так что богатые природные ресурсы часто создают богатые страны с бедными людьми. Ainsi, l'abondance de richesses naturelles crée souvent des pays riches remplis d'une population pauvre.
Вместе с тем они требуют глобального партнерства между богатыми и бедными странами мира. Ils exigent toutefois un partenariat mondial entre les pays riches et pauvres du monde.
Ну и конечно, разрыв между богатыми и бедными по всему миру будет только увеличиваться. Et partout, ce sera sans doute encore une année pendant laquelle le fossé entre les riches et les pauvres va continuer à se creuser.
В результате США и другие последовавшие их примеру становятся богатыми странами с бедными людьми. Résultat, les Etats-Unis et leurs disciples sont en train de devenir des pays riches aux populations pauvres.
в обществах, в которых больше неравенства, обычно меньше конфликтов, потому что богатые лучше управляют бедными. les sociétés les plus inégales ont tendance à subir moins de conflits, parce que les riches y ont davantage de moyens de contrôler les pauvres.
Бирма, Вьетнам, Камбоджа и Лаос являются очень бедными странами, в которых уровень протекционизма очень высок. Myanmar, le Vietnam, le Cambodge et le Laos, tous très pauvres, bénéficient de niveaux de protection plus élevés.
В результате повышается уровень бедности, а вместе с тем и разница между бедными и богатыми. Il en résulte une pauvreté croissante et l'approfondissement des différences entre les riches et les pauvres.
Рожденные бедными или в отдаленной деревне люди не должны страдать от отсутствия нормальной здравоохранительной системы. Naître pauvre dans un village isolé ne devrait condamner personne à la misère d'être privé de soins médicaux corrects.
И в ней еще сохраняется самый большой разрыв в уровне доходов между богатыми и бедными. Et l'écart entre riches et pauvres reste démesuré.
Разрыв между богатыми и бедными растет, бедный Юг пытается обрести дом или работу в развитом Севере. Le fossé se creuse entre les riches et les pauvres et le Sud appauvri se cherche un toit et un emploi dans le Nord développé.
Окружающая среда сильно загрязняется, растёт "коэффициент Джини" (разрыв между богатыми и бедными), коррупция во власти не искоренена. La dégradation de l'environnement est un problème grave, l'index de Gini (qui mesure l'écart des revenus entre riches et pauvres) augmente, la corruption des fonctionnaires n'a pas été jugulée.
Соединенные Штаты планируют построить настоящую "мексиканскую стену", чтобы не допустить пересечения бедными мексиканцами границ Техаса и Калифорнии. Les Etats-Unis prévoient d'ériger un véritable "mur mexicain ", pour empêcher les pauvres de se rendre au Texas ou en Californie.
Богатые страны должны заняться серьёзным финансированием разработки подобных технологий, сотрудничая с бедными странами и частным сектором экономики. Il est essentiel que les pays riches financent à grande échelle ces efforts, qui doivent être mis en place en collaboration avec les pays pauvres et le secteur privé.
Экологический ущерб огромен, разрыв между богатыми и бедными растет, как растет и урбанизация со всеми вытекающими отсюда проблемами. Les dégâts causés à l'environnement sont stupéfiants, le fossé entre riches et pauvres n'a fait que croître, et l'urbanisation - avec tous les problèmes qu'elle engendre - a explosé.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!