Примеры употребления "банковское законодательство" в русском

<>
Последствия банковского кризиса заставляют поразмыслить не только над наиболее подходящей формой банковского законодательства, но и о подходящих размерах государства. Les retombées de la crise financière invitent à se demander non seulement quelle est la taille adéquate d'un État, mais également quelle est la forme la plus appropriée de législation bancaire.
Да, банковское дело не всегда было таким, да оно и не обязано таким быть. La banque n'a pas toujours été comme cela, et elle n'a pas à l'être.
Необходимо международное законодательство, встречи в Копенгагене и т.п. Nous avons besoins de normes internationales, de Copenhague, etc.
Если вдруг банковское дело перестанет быть престижным, мы потеряем к нему интерес. Quand les bancaire ne sont plus si respectables, nous perdons l'intérêt dans le secteur bancaire.
Например, законодательство 21 штата США разрешает телесное наказание школьников, позволяет учителю бить ученика деревянной дощечкой, причем бить сильно, вызывая большие синяки и ушибы, вплоть до разрыва поверхности на коже. Par exemple, il y a 21 états dans notre pays où les punitions corporelles dans les classes d'école sont légales où il est légal pour un instituteur de battre sévèrement un enfant avec une baguette de bois au point de provoquer de gros bleus et des ampoules, voire même d'écorcher la peau.
Даже сегодня банковское лобби жестко критикует регуляторов и политиков. Même aujourd'hui, le secteur bancaire se moque totalement des législateurs et des politiciens.
Я имею в виду те титанические усилия, которые прилагаются, чтобы привести в соответствие законодательство в области свободы слова и прозрачность законодательства по всему миру, в Евросоюзе, между Китаем и США. Ce que je veux dire, c'est qu'il y a d'énormes pressions pour harmoniser la législation sur la liberté de parole, et la législation sur la transparence, dans le monde entier - dans l'Union Européenne, entre la Chine et les USA.
Я также подчёркиваю, что Ливан должен развивать свои конкурентные преимущества, особенно образование, банковское дело и сферу услуг. J'ai également souligné que le Liban devait développer ses avantages comparés, particulièrement en matière d'éducation, de services et de finances.
Затем мы приложим эти знания к другим областям, таким, как энергетика, экология, политическое законодательство и этика, предпринимательство, с тем, чтобы эта новая технология вошла в жизнь людей. Nous les appliqueront alors à d'autres domaines, comme l'énergie, l'écologie, lois et éthique politiques, entrepreunariat, pour que les gens puissent apporter ces nouvelles technologies au monde.
ОЭСР придерживается другой точки зрения, оценив воздействие на рост в два раза выше этого уровня, и намного выше в Европе, в которой компании полагаются гораздо больше на банковское финансирование, чем в США. L'OCDE a souscrit à un point de vue différent, en mettant l'impact de la croissance à un niveau deux fois supérieur à son niveau actuel, et plutôt supérieur en Europe, où les entreprises s'appuient beaucoup plus sur le financement bancaire, par rapport à ce qui se pratique aux USA.
Как можно обеспечить такое законодательство? Comment pourrait-on respecter la loi?
Наше с Якопо Кармасси недавнее исследование (Time to Set Banking Regulation Right - Время установить правильное банковское регулирование), показывает, что позволив чрезмерный левередж и риски крупным международным банкам - в некоторых случаях позволив банкам аккумулировать общие обязательства до 40 или даже 50 раз больше их собственного капитала - базельские банковские правила не только активировали, но и, по иронии судьбы, обострили кризис. L'étude récente que j'ai faite récemment avec Jacopo Carmassi (Time to Set Banking Regulation Right) montre qu'en autorisant les grandes banques internationales à s'endetter à un niveau dangereux et à prendre des risques excessifs - les laissant parfois accumuler un passif 40 ou 50 fois supérieur à leurs capitaux propres - les Accords de Bâle ont non seulement permis la crise, mais paradoxalement, l'ont intensifiée.
Как нам узнать, применяется ли законодательство, в соответствии с которым они должны выйти из игры, получить разрешение вернуться в игру, к ним? Comment savons-nous que la législation qui imposerait qu'on les sorte du jeu, qu'on les autorise à reprendre, s'applique à eux?
Аналогичным образом Япония ответила на свой банковский кризис созданием очень крупных слившихся учреждений, в то время как США отменили большую часть законодательства эры депрессии, которое ограничивало банковское дело. De la même manière, le Japon a réagi à sa crise bancaire en créant des entités imposantes nées de fusions, tandis que de leur côté, les Etats-Unis abolissaient une grande partie de la législation restrictive, issue de la Grande dépression, concernant les opérations bancaires.
подписать конвенцию под покровительством ОЭСР, которая обязывала всех изменить законодательство и объявить вне закона практику международного взяточничества. En 1997, une convention sous les auspices de l'OCDE, qui a obligé tout le monde à changer leurs lois et à criminaliser la corruption étrangère.
В синем углу находятся министр финансов США Тим Гейтнер и его британский аналог Алистер Дарлинг, который утверждает, что возрождение закона Гласса-Стигала, который отделяет инвестиционное банковское дело от коммерческой банковской деятельности, не подходит для сегодняшних рынков. Dans le camp des bleus se trouvent le Secrétaire du Trésor américain, Tim Geithner et son homologue britannique, Alistair Darling, qui prétendent que le rétablissement du Glass-Steagall Act, imposant une séparation entre les banques d'investissement et les banques commerciales, n'est pas approprié pour les marchés d'aujourd'hui.
Но лоббисты уже там, они пытаются ослабить правила после того, как законодательство было принято. Mais les lobbys frappent déjà à leurs portes pour les convaincre d'assouplir les lois dès qu'elles sont adoptées.
Они не могли получить банковское финансирование. Ils n'ont pu obtenir de financement des banques.
Я думаю, что подобное законодательство нужно поддерживать. Je pense que la loi serait vraiment une bonne chose à respecter.
Кроме того, должно быть начато полное банковское объединение, начиная с распространяющейся на всю еврозону системы страхования вкладов, и также должно рассматриваться движение в сторону большей политической интеграции, даже в случае выхода Греции из еврозоны. L'UE a besoin d'une véritable union bancaire, avec une garantie des dépôts dans l'ensemble de la zone euro, pour évoluer ensuite vers une plus grande intégration politique - ceci même si la Grèce quitte la zone euro.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!