Примеры употребления "банковское дело" в русском

<>
Теневое банковское дело выходит на свет; Le secteur bancaire informel est en train de sortir de l'ombre ;
Если вдруг банковское дело перестанет быть престижным, мы потеряем к нему интерес. Quand les bancaire ne sont plus si respectables, nous perdons l'intérêt dans le secteur bancaire.
Да, банковское дело не всегда было таким, да оно и не обязано таким быть. La banque n'a pas toujours été comme cela, et elle n'a pas à l'être.
Я также подчёркиваю, что Ливан должен развивать свои конкурентные преимущества, особенно образование, банковское дело и сферу услуг. J'ai également souligné que le Liban devait développer ses avantages comparés, particulièrement en matière d'éducation, de services et de finances.
Действительно, теневое банковское дело не разрасталось бы так быстро, если бы режим не был продуман с учетом явных уроков 1930-х годов. Il ne se serait pas développé aussi vite si cette réglementation n'avait pas été conçue sur les fausses leçons des années 1930.
В этом случае, банковское дело может стать более похожим на другие отрасли, которые получили для себя и для своих клиентов прибыль, эволюционировав в настоящую глобальную сеть. Dans ce cas, l'activité bancaire s'apparentera de plus en plus à celle d'autres industries, lesquelles ont su tirer parti, ainsi que leurs clients, d'une évolution en réseaux résolument globaux.
Аналогичным образом Япония ответила на свой банковский кризис созданием очень крупных слившихся учреждений, в то время как США отменили большую часть законодательства эры депрессии, которое ограничивало банковское дело. De la même manière, le Japon a réagi à sa crise bancaire en créant des entités imposantes nées de fusions, tandis que de leur côté, les Etats-Unis abolissaient une grande partie de la législation restrictive, issue de la Grande dépression, concernant les opérations bancaires.
Английский язык в настоящее время, кажется, достиг точки необратимости в своей прогрессивной мировой экспансии, конкурируя с национальными языками в таких разнообразных областях, как популярная музыка, транспорт, Интернет, банковское дело, кино и телевидение, наука и спорт. L'anglais semble à présent avoir atteint un point de non-retour dans son expansion mondiale accélérée, rivalisant avec les langues nationales dans des domaines aussi variés que la musique populaire, les transports, Internet, le secteur bancaire, le cinéma et la télévision, la science et le sport.
В синем углу находятся министр финансов США Тим Гейтнер и его британский аналог Алистер Дарлинг, который утверждает, что возрождение закона Гласса-Стигала, который отделяет инвестиционное банковское дело от коммерческой банковской деятельности, не подходит для сегодняшних рынков. Dans le camp des bleus se trouvent le Secrétaire du Trésor américain, Tim Geithner et son homologue britannique, Alistair Darling, qui prétendent que le rétablissement du Glass-Steagall Act, imposant une séparation entre les banques d'investissement et les banques commerciales, n'est pas approprié pour les marchés d'aujourd'hui.
Суть электоральных циклов (и соответствующего политического давления) такова, что денежно-кредитная политика, банковское дело и многие другие области политики и экономической деятельности должны контролироваться теми, кто имеет профессиональную компетентность и временной горизонт гораздо более отдаленный, чем у политиков. Les cycles électoraux (et les pressions politiques les accompagnant) sont tels que la politique monétaire, le système bancaire et de nombreux autres domaines de la politique et de l'activité économique doivent être supervisés par des personnes qui en ont la compétence professionnelle et qui ont un horizon de temps beaucoup plus long que celui des politiciens.
Начиная с 1950 по 2006 год доля кредитного посредничества (кредитование, включающее в себя и традиционное банковское дело) снизилась по отношению к "другой финансовой деятельности" (в том числе ценные бумаги, товары, венчурный капитал, фонды прямых инвестиций, хедж-фонды, трасты и прочая инвестиционная деятельность, такая как инвестиционно-банковские услуги). De 1950 à 2006, l'activité de l'intermédiation de crédit (les prêts y compris la banque traditionnelle) a décliné par rapport à "d'autres activités financières" (dont les titres, les matières premières, le capital risque, les placements privés, les fonds d'investissement spéculatifs, les trusts, et les autres activités d'investissement comme la banque d'investissement).
Даже сегодня банковское лобби жестко критикует регуляторов и политиков. Même aujourd'hui, le secteur bancaire se moque totalement des législateurs et des politiciens.
Мы то и дело говорили друг другу: Et nous n'arrêtions pas de nous dire:
ОЭСР придерживается другой точки зрения, оценив воздействие на рост в два раза выше этого уровня, и намного выше в Европе, в которой компании полагаются гораздо больше на банковское финансирование, чем в США. L'OCDE a souscrit à un point de vue différent, en mettant l'impact de la croissance à un niveau deux fois supérieur à son niveau actuel, et plutôt supérieur en Europe, où les entreprises s'appuient beaucoup plus sur le financement bancaire, par rapport à ce qui se pratique aux USA.
Если вы ведете свое дело, нельзя ступить и шагу, не спросив совета у своего юридического консультанта. Si vous dirigez une entreprise, il est difficile de faire quoi que ce soit sans appeler votre avocat.
Наше с Якопо Кармасси недавнее исследование (Time to Set Banking Regulation Right - Время установить правильное банковское регулирование), показывает, что позволив чрезмерный левередж и риски крупным международным банкам - в некоторых случаях позволив банкам аккумулировать общие обязательства до 40 или даже 50 раз больше их собственного капитала - базельские банковские правила не только активировали, но и, по иронии судьбы, обострили кризис. L'étude récente que j'ai faite récemment avec Jacopo Carmassi (Time to Set Banking Regulation Right) montre qu'en autorisant les grandes banques internationales à s'endetter à un niveau dangereux et à prendre des risques excessifs - les laissant parfois accumuler un passif 40 ou 50 fois supérieur à leurs capitaux propres - les Accords de Bâle ont non seulement permis la crise, mais paradoxalement, l'ont intensifiée.
Дело в том, что интегрирование частной сферы не во всех организациях особенно успешно. Cela montre que la réappropriation de la sphère personnelle n'est pas un grand succès dans toutes les institutions.
Они не могли получить банковское финансирование. Ils n'ont pu obtenir de financement des banques.
Дело в том, что берёт верх Donc l'une des choses est que ça vous envahit vraiment.
Кроме того, должно быть начато полное банковское объединение, начиная с распространяющейся на всю еврозону системы страхования вкладов, и также должно рассматриваться движение в сторону большей политической интеграции, даже в случае выхода Греции из еврозоны. L'UE a besoin d'une véritable union bancaire, avec une garantie des dépôts dans l'ensemble de la zone euro, pour évoluer ensuite vers une plus grande intégration politique - ceci même si la Grèce quitte la zone euro.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!