Примеры употребления "амортизация основного капитала" в русском

<>
К 2012 году вклад человеческого капитала в рост ВВП Китая упал почти до нуля, а накопление основного капитала составило примерно 60% от общего роста. En 2012, la contribution du capital humain à la croissance du PIB de la Chine a chuté à presque zéro, avec une accumulation de capital fixe représentant environ 60% de la croissance totale.
Что касается банковского сектора, стресс-тесты проводятся с 2004 года, а целевой коэффициент достаточности основного капитала поддерживается на уровне 12% с 2006 года. S'agissant du secteur bancaire, un certain nombre de tests de résistance sont effectués depuis 2004, un ratio cible d'adéquation du capital à hauteur de 12% étant en place depuis 2006.
А у банков будут стимулы "играть" с требованиями, предъявляемыми к достаточности основного капитала, через манипуляции с определением капитала и активов. Nombreux sont ceux qui pensent qu'à moins d'une régulation identique des banques partout dans le monde, la voie pour un "arbitrage réglementaire" sera grande ouverte.
Содержание этих кредитов на балансе означало бы, что банку пришлось бы обеспечить привлечение большой достаточности основного капитала и следить за поведением кредитов за счет своих собственных средств. Une banque, pour garder ces prêts dans ses bilans, aurait été contrainte de détenir d'énormes réserves garantissant sa solvabilité et de surveiller les performances de ces prêts, à ses frais.
Увеличение основного капитала означало более насыщенные рынки, более ровное разделение труда и более продуктивную экономику. Un capital plus grand signifie des marchés plus étendus, une division du travail plus affinée, et une économie plus productive.
В Китае, Бразилии, Малайзии и Мексике прямые иностранные инвестиции (ПИИ) составляют от 8% до 12% общего прироста основного капитала и при этом они не формируют долга. En Chine, au Brésil, en Malaisie ou au Mexique les Investissements Direct Etrangers (IDE) assurent entre 8 et 12% de la formation brute de capital fixe - sans créer d'endettement.
Холдейн обоснованно жаловался, что нормативные документы, регламентирующие банковскую деятельность, были созданы на базе очень специфических руководств и исключительно сложных статистических алгоритмов для измерения риска и достаточности основного капитала. Haldane a regretté, à raison, que la régulation bancaire ait évolué d'un ensemble restreint de lignes directrices strictes vers un éventail incroyablement complexe d'algorithmes statistiques pour mesurer les risques et l'adéquation des capitaux.
И даже когда другие факторы сдерживают рост сильнее, изменить их можно, лишь изменив характер и форму основного капитала экономики. Et même lorsque d'autres facteurs entravent davantage la croissance, ils ne peuvent être modifiés sans changer au préalable la forme du capital de l'économie.
Мы теряем его невероятными темпами - а именно, стоимостью порядка двух до четырёх триллионов долларов природного капитала. Nous étions en train de le perdre à un taux exceptionnel - en fait, de l'ordre de deux à quatre trillions de dollars de capital naturel.
Так что хлеб из основного продукта превратился в источник калорий, который ассоциируется с избыточным весом, а также современным образом жизни. Donc, d'un aliment de base, le pain a évolué pour devenir une source de calories associée à l'obésité et aussi une source de modernité, de vie moderne.
Xigi - это новый общественный сайт, созданный сообществом, который связывает и отображает этот новый рынок социального капитала. Xigi est un nouveau site communautaire qui est construit par la communauté, qui lie et et cartographpie ce nouveau marché capital social.
Миллиард людей зависит от рыбы как основного источника животного белка. Un milliard de personnes dépendent de la pêche comme source principale de protéines animales.
И вместе мы прошли через финансовый шторм в Исландии без каких-либо прямых потерь для нашего капитала или средств наших клиентов. Et ensemble nous avons traversé la tempête financière en Islande sans pertes directes sur nos capitaux ou sur les fonds de nos clients.
В качестве основного обеденного блюда паста победила птицу с небольшим перевесом. Pour le déjeuner ce sont les pâtes qui ont pris la première place juste devant la viande blanche.
Эта модель требует большого капитала, химию, требует техническое оснащение, и, по сути, никогда не производит что-то пригодное для еды. Il coûte cher en capital, en chimie et en machines, et il n'a jamais rien produit de vraiment bon à manger.
Вдобавок в качестве основного блюда дети чаще отмечали птицу и рыбу, ограничивая количество сладких блюд и выпечки. Les enfants ont le plus souvent coché sur le questionnaire la viande blanche et les poissons comme plat principal et réduiraient les plats sucrés et les "knedliky" (spécialté tchèque de boulettes de farine de pain ou de pommes de terre).
Они - нечто типа социального капитала. Ils sont une sorte de capital social.
Первый инстинкт фундаменталистов заключается в том, чтобы уйти от основного направления, построить вокруг себя оболочку, непроницаемую для любой логики, кроме их собственной. Le premier réflexe des fondamentalistes est de se couper du courant dominant, pour construire autour d'eux une coquille imperméable à toute logique autre que la leur.
Мы получим решения для широких масс, которые работают на людей, у которых нет капитала или ограничен доступ. Vous avez de solutions de bases, des solutions qui fonctionnent pour les gens qui n'ont pas de capitaux ou qui ont des accès limités.
Наши взгляды слишком либеральны для СНК и ее основного покровителя, Турции, чей министр иностранных дел заявил, что джихадисты в Сирии не связаны с терроризмом. Nos vues sont bien trop libérales pour la CNS, et pour son principal soutien, la Turquie, dont le ministre des Affaires Etrangères a déclaré que le djihad en Syrie n'est pas lié au terrorisme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!