Примеры употребления "а вместе с тем" в русском

<>
В результате повышается уровень бедности, а вместе с тем и разница между бедными и богатыми. Il en résulte une pauvreté croissante et l'approfondissement des différences entre les riches et les pauvres.
И владельцы приоритетных прав, если не используют свои права, рискуют потерять эти права, а вместе с тем и их экономическую ценность. Les détenteurs prioritaires des droits, s'ils n'utilisent pas leurs droits sur l'eau, ils risquent de les perdre, et la valeur économique qui va avec.
Я страдал от травм всю свою жизнь, а затем в 40 с небольшим я выбросил кроссовки, а вместе с тем ушли и все мои недомогания, спровоцированные бегом. Toute ma vie je me suis blessé, et puis au début de la quarantaine, je me suis débarassé de mes chaussures et mes douleurs de course ont disparu aussi.
И вот вы видите, что здесь я уже на самом деле начинаю терять контроль, а вместе с ним и надежду. En fait, vous voyez que je commence à vraiment perdre le contrôle ici, et aussi l'espoir.
С ним тут не поспоришь, но, вместе с тем, в то время Фрэнки был наркозависимым заключённым. Et, vous savez, on ne peut pas lui reprocher sa précision, mais, en fait, Frankie, à ce moment là, était accro à l'héroïne et il était en prison.
Когда вы на сайте Амазон.com и ищете цифровые фотоаппараты, неважно, вы там находитесь, а вместе с вами еще 5000 посетителей, но вы не можете с ними говорить. Quand vous êtes sur Amazon.com et que vous cherchez un appareil photo ou autre chose, vous êtes, quand vous êtes sur le site, avec mettons 5,000 autres personnes mais vous ne pouvez pas leur parler.
Ведь очень важно продемонстрировать, что экономический рост и демократия совместимы, что можно иметь демократию и иметь открытое общество, и вместе с тем иметь экономический рост. Et il est important de montrer que croissance et démocratie se sont pas incompatibles que vous pouvez avoir une démocratie, que vous pouvez avoir une société ouverte et que vous pouvez avoir de la croissance.
Но если всё останется по-прежнему, то через 50 лет коралловые рифы могут полностью исчезнуть, а вместе с ними и промысловое рыболовство, т.к. без кораллов вымрет рыба. Mais si on continue sur notre lancée cela signifie que dans 50 ans il n'y aura probablement plus de récifs coralliens, ni de pêche commerciale, tout simplement parce qu'il n'y aura plus de poissons.
Вместе с тем беспокойство проснется и в представителях криминальных структур по тем же самым причинам. Ça rendra également des membres d'organisations criminelles nerveux pour les mêmes raisons.
Безработица растет, а вместе с ней и попытки популистского маневрирования. Le chômage est à la hausse, de même que le populisme qui l'accompagne.
Но вместе с тем, я беспокоюсь и о Западе, потому что там, в сегодняшнем западном мире, культура рискует стать всего лишь формой развлечения. Mais aussi, je m'inquiète à propos de l'Occident, parce que souvent dans ce pays, dans ce monde occidental que nous avons, la culture risque de devenir une forme de divertissement.
те, кто преуспел во времена старой системы, знали, что кризис пройдет, а вместе с ним пропадет и необходимость реформы. ceux qui s'en sortaient bien sous l'ancien système savaient que la crise passerait et, avec elle, la volonté de réforme.
И вместе с тем, как вы можете видеть, я обращаюсь к нонсенсу. Et en même temps, je me sers du non-sens, comme vous voyez.
Вместо того чтобы полагаться на войну как на экономический мега-проект по окончанию сегодняшнего спада, международное сообщество должно сосредоточиться на борьбе с климатическим кризисом, поскольку глобализация продолжится, а вместе с ней будет быстрыми темпами расти угроза мировому климату. Plutôt que de compter sur une guerre comme projet méga-économique pour mettre fin à la récession actuelle, la communauté internationale devrait plutôt combattre la crise climatique parce que la mondialisation va se poursuivre, tout comme les menaces contre le climat.
Я чувствую, что меня эксплуатируют, но вместе с тем, я горд. Je me sens exploité et fier en même temps.
или более богатые и стабильные экономики на севере - прежде всего крупнейшая экономика Европы, Германия - используют свои большие финансовые ресурсы на то, чтобы помочь более слабым экономикам Еврозоны, или евро окажется в опасности, а вместе с ним и весь проект европейской интеграции. soit les économies les plus riches et les plus stables du Nord - surtout l'Allemagne, première économie européenne - utilisent leurs importantes ressources financières pour aider les économies plus faibles de la zone euro, soit l'euro est en danger et avec lui tout le projet d'intégration européenne.
И за последние 20 лет мы затратили рекордное количество пожертвованных филантропами долларов на решение социальных проблем, однако состояние образования, проблемы голода, тюремных заключений, переедания, диабета, разницы в доходах, - все эти проблемы, за редким исключением, только выросли, особенно это касается детской смертности в малоимущих семьях, - но вместе с тем мир, куда мы их ведём, прекрасен. Et au cours des 20 dernières années, nous avons dépensé des sommes record en dollars philanthropiques pour les problèmes sociaux, ou encore les résultats scolaires, la malnutrition, l'incarcération, l'obésité, le diabète, la disparité des revenus, ils ont tous augmenté à quelques exceptions près, en particulier, la mortalité infantile parmi les gens dans la pauvreté - mais nous les amenons aussi dans un monde extraordinaire.
Цена выживания валютного союза, а вместе с ним и всего европейского проекта, - это большая сплоченность: La survie de l'union monétaire, et donc du projet européen, passe par plus de communauté :
Но вместе с тем мы живём в мире весьма реальных ограничений и потребностей. Mais nous vivons aussi dans un monde qui a des contraintes et des exigences très réelles.
Быстрое снижение курса доллара и фунта, а вместе с ними и женьминьби - более твердо привязанной сегодня к доллару, чем когда-либо - еще сильнее накаляет отношения. Le déclin rapide du dollar et de la livre, mais aussi du renminbi - désormais plus dépendant du dollar que jamais - engendre des tensions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!