Примеры употребления "Чувствовал" в русском

<>
Переводы: все589 sentir393 ressentir147 comprendre15 éprouver7 другие переводы27
Я тогда плохо себя чувствовал. J'étais un peu malade.
чувствовал оптимизм, и ситуация казалась нормальной. "J'étais si optimiste, et tout était pour le mieux dans le meilleur des mondes.
чувствовал себя как в роскошном магазине", - вспоминает военный. "Je me croyais dans une boutique de luxe", se souvient le militaire.
Валентино всегда чувствовал себя очарованным редким и далеким миром знати. Valentino a toujours été fasciné par le monde fermé et à part de la noblesse.
Сейчас многие меня часто спрашивают, что я чувствовал в тот момент. Aujourd'hui les gens me demandent souvent quelle impression ça faisait.
Он чувствовал, что весёлые стороны жизни могут осветить и её грустные стороны. Et de percevoir que la vie peut créer des moments hilarants qui illuminent la tristesse.
Как президент компании я не чувствовал себя очень комфортно там, где мы были. Et en tant que président de la compagnie, je n'étais pas vraiment à l'aise avec l'endroit où nous étions.
Пакистан, который всегда чувствовал угрозу со стороны Индии, оказался в центре этого преобразования. Le Pakistan, toujours méfiant à l'égard de l'Inde, devint le centre de cette mutation.
Он чувствовал, что должен всё это делать, потому что он был полностью одержим результатами. Enfin tout ça, en tout cas, il fallait qu'il le fasse parce qu'il était absolument obnubilé par le rendement.
Делая эти фото, я чувствовал, что становлюсь частью чего-то настоящего, независимо от рекламы или политики. J'ai eu l'impression, avec mes photos, que je m'en suis tenu à quelque chose de vrai, indépendamment du programme ou de la politique.
С одной стороны, это указывало мне, куда приведет меня суеверие, потому что в Гонконге я чувствовал себя ужасно. Mais d'un autre côté, ça m'a aussi appris jusqu'où la superstition pouvait mener parce que j'ai vraiment vécu une période horrible à Hong Kong.
Но я чувствовал, что компромисс, всё-таки, был на моей стороне, потому что многие люди не регулируют свои кресла. Mais le compromis, j'avais l'impression, était en ma faveur parce que la plupart des gens n'ajustent pas leurs fauteuils.
И, порой, в конце съемки я чувствовал, что сделанные мною фото порой "рассказывают" историю лучше, чем сенсационное документальное кино. A la fin d'une séance, j'ai quelquefois l'impression que j'ai pris des photos qui racontent une meilleure histoire qu'un documentaire quelquefois sensationnel.
Я думаю, он чувствовал, что важнейшие собития в жизни были случайны, и возможно, совсем даже не входили в планы. Je pense qu'il croyait que les plus grandes choses de la vie arrivent accidentellement et ne sont pas planifiées.
Это был самый трудный проект, за который я когда-либо брался, и много раз я чувствовал, что готов все бросить. C'est ce que j'ai tenté de plus difficile dans ma vie, et j'ai eu envie d'abandonner de nombreuses fois.
Кто из вас за последние несколько лет чувствовал тревогу за ситуацию на Ближнем Востоке и задавался вопросом, можно ли что-то сделать? Combien d'entre vous dans les dernières années se sont un jour fait du souci au sujet du Moyen Orient et se sont demandés ce que l'on pourrait faire ?
Представьте, как я перелазил через эти штуки c 77-килограммовыми санями, которые могли весить в 10 раз больше - это то, что я чувствовал тогда. Je vous le dis, traverser ces choses avec un chariot de 80 kg, il aurait très bien pu peser 800 kg, parce que c'est l'impression qu'il me donnait.
И я сделал еще пять или шесть взмахов, и после я не чувствовал ничего в своем теле, и я опять ушел на дно озера. J'ai continué sur 5 ou 6 mouvements de bras, puis je n'ai plus rien eu dans le corps, et j'ai coulé au fond du lac.
Когда я вспоминаю тот год, мне кажется, что я шёл по тёмному коридору, и чувствовал, как пять мягких пальцев сжимают ручку костылей под моей рукой. En fait, si je m'accroche à un souvenir de cette année, ce serait marcher dans un couloir sombre avec cinq doigts en éponge tenant la poignée sous ma main.
Причина того, что я чувствовал себя хуже, в том, что при наличии всех этих вариантов, мои ожидания того, насколько хороши должны быть джинсы, значительно возросли. La raison c'est que avec toutes ces options à ma disposition, mes attentes à propos des jeans avaient augmenté.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!