Примеры употребления "Уроки" в русском с переводом "enseignement"

<>
каждый раз экономика оправляется, но каждый кризис извлекает свои собственные уроки. à chaque fois, l'économie se remet, mais chacune porte des enseignements spécifiques.
Ядерная отрасль извлечет уроки из этой аварии, как извлекла из двух предыдущих. L'industrie nucléaire tirera les enseignements de cet accident, comme elle l'avait fait pour les deux précédents.
Правительства, регулирующие органы и операторы АЭС во всем мире начали усваивать правильные уроки. Les gouvernements, les régulateurs et les exploitants partout dans le monde commencent en effet à tirer les bons enseignements.
Полезные уроки можно извлечь из неудач экономической политики, так же как и из ее успехов. Nous pouvons tirer des enseignements aussi bien des succès que des échecs économiques.
Китай и США могут извлечь важные уроки из сильных и слабых сторон, присутствующих в обеих системах. Il conviendrait à la Chine et aux États-Unis de tirer d'importants enseignements des points forts et des faiblesses inhérents à chacun de leur système.
Американцы привыкли думать, что горький опыт их страны во Вьетнаме преподал определенные уроки, которые стали предостерегающими принципами. Les habitants des Etats-Unis ont pour habitude de penser avoir tiré des enseignements - désormais devenus principes de précaution - de leur terrible expérience au Vietnam.
Если Вьетнамская трагедия началась с полным осознанием "уроков", то почему эти уроки должны быть более эффективными в этот раз? Si le massacre du Vietnam a été amorcé, en toute connaissance de ces "enseignements ", pourquoi seraient-ils plus efficaces cette fois-ci ?
Но, как оказалось, оптимисты заблуждались, поскольку мировые державы, и большие, и малые, извлекли свои собственные, часто противоречащие друг другу уроки из прошлого. Mais il se trouve que les optimistes n'ont pas vu juste, car les puissances mondiales, grandes et petites, ont tirées leurs propres enseignements parfois divergents, du passé.
Эти уроки полностью не исключают жестокость, а фокусируются на том, как Аль-Каида оправдывает свои атаки, и на тех формах, которые принимает насилие. Cet enseignement n'exclut pas toute violence, mais s'attache à battre en brèche les arguments d'Al-Qaïda en faveur de ses attentats et des formes de violence que ces attentats peuvent prendre.
Это означает не только увеличение вовлечения в экономическую деятельность, более высокую продуктивность сельского хозяйства, укрепление продовольственной безопасности и финансовой стабильности, но также и уроки относительно ответственного и устойчивого ведения бизнеса, кооперативного управления и общественных отношений. Il représente non seulement une plus grande inclusion économique, une meilleure productivité agricole, une sécurité alimentaire renforcée et une stabilité financière, mais aussi des enseignements sur les procédures de gestion responsables et durables, sur la gouvernance d'entreprise et sur les relations avec la communauté.
Второй урок из жизни Сержио, кратко. Rapidement, un second enseignement de la vie de Sergio.
Два урока следуют из этих соображений. Deux enseignements ressortent de ces considérations.
Одна - это необходимость извлечь урок из истории: L'une d'entre elles est un enseignement de l'histoire :
Для еврейского государства, военные удары означали еще один урок: L'Etat juif a tiré un autre enseignement des frappes militaires.
Правительства Латинской Америки смогли извлечь пользу из уроков прошлого. Les gouvernements latino-américains ont tiré avantage des enseignements du passé.
Этот эпизод дает несколько предварительных уроков по выкупу долгов. On peut tirer de cet épisode quelques premiers enseignements sur les opérations de rachat de dettes.
Несмотря на это, пьеса "Эвмениды" преподает важный урок, который остается актуальным: Néanmoins l'enseignement des Euménides reste d'actualité :
Но иранские правители, по-видимому, не желают учиться на уроках истории. Mais il semblerait que les dirigeants iraniens ne souhaitent pas tirer les enseignements de l'histoire.
Будем надеяться, что американцы раньше выучат урок об опасности и безрассудстве имперского высокомерия. Espérons que les Américains retiendront au plus tôt l'enseignement des dangers et des folies d'un orgueil impérial.
Данный прецедент является важным уроком для Таиланда и других стран, столкнувшихся с проблемой неутихающих восстаний. C'est un précédent riche d'enseignements pour la Thaïlande et les autres pays en proie à des insurrections dont ils ne peuvent venir à bout.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!