Примеры употребления "Смогут" в русском

<>
Переводы: все2131 pouvoir1748 savoir102 другие переводы281
Но смогут ли они догнать? Vont-ils combler l'écart?
Но как смогут помочь хищники? Alors comment ces poissons, ces prédateurs vont-ils aider?
Какие электростанции смогут работать в будущем? Quel genre de centrale électrique sera autorisé à l'avenir ?
Смогут ли данные две системы объединиться? Le deux se rejoindront-ils jamais ?
Ей смогут воспользоваться люди по всей Америке. Ca concernera des personnes de toute l'Amérique.
Но они смогут стать "своими", если вовремя пошевелятся. Mais ils feront partis des gens tendance s'ils se pressent.
Но такие меры вызовут больше проблем, чем смогут решить. Or, ces mesures créeraient plus de problèmes qu'elles n'en résoudraient.
Смогут ли Ольмерт и Перец удержаться на своих постах? Olmert et Peretz parviendront-ils à se maintenir à leur poste ?
Однако только технологические инновации вряд ли смогут решить проблему. Toutefois, il est peu probable que seule l'innovation technologique suffise.
От дирижера зависит, смогут ли музыканты почувствовать себя могущественными. Il depend de sa capacité à rendre les autres puissants.
В худшем случае они, возможно, смогут разжечь гражданскую войну. La pire chose serait qu'ils fomentent une guerre civile.
Они не смогут тыкнуть в нужную из лежащих перед ними. Ils n'arrivent pas à repérer leur reproduction.
Несколько месяцев политики никогда не смогут одолеть несколько столетий социологии. Quelques mois de politiques ne parviendront jamais à passer outre des siècles de sociologie.
В данных случаях, стволовые клетки смогут восстанавливать клетки нервной системы. Dans ces cas-là, les cellules embryonnaires seraient utilisées pour réparer des tissus nerveux.
Смогут ли высокопоставленные политики найти пути для международной координации процесса? Les responsables politiques trouveront-ils un moyen de s'entendre sur une coordination internationale nécessaire ?
В мире никогда не смогут закончиться какие-либо полезные ископаемые. Le monde ne risque pas de se trouver en manque dans ce domaine.
Но едва ли они смогут пустить под откос его правительство. Mais il y a peu de chances qu'ils renversent son gouvernement.
Однако эти фонды не смогут "подпитать" экономику территорий, контролируемых повстанцами. Mais ces fonds ont été incapables de stimuler l'économie des territoires contrôlés par les rebelles.
Важнее то, что они смогут позволить нам выполнить глобальное обещание. Plus important, elles nous permettraient de tenir jusqu'au bout une promesse mondiale.
Все больше и больше, изобретатели вещей не смогут сказать этого заранее. De plus en plus, les inventeurs ne seront plus capables de le dire à l'avance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!