Примеры употребления "Слияние" в русском с переводом "fusion"

<>
Однако это сотрудничество не смогло остановить слияние терроризма и криминала. Cette coopération a toutefois échoué à entraver la fusion de l'activité terroriste et criminelle.
Будет ли это "Слияние цветов" или "Ветер рая", выбор у них будет. Qu'il s'agisse d'un "Fusion Florale" ou un "Vents Paradisiaques", ils auront leur chance.
Понимание демократических перспектив любой страны должно начинаться с определения демократии, которая представляет собой гибридную форму правления, слияние двух различных политических традиций. Comprendre les perspectives démocratiques de n'importe quel pays doit débuter par une définition de la démocratie, forme hybride de gouvernement, fusion entre deux traditions politiques différentes.
Но самое главное - человеческий ум получит колоссальное развитие через непосредственное слияние с такой технологией, и этим, в каком-то смысле, мы уже занимаемся. Mais avant tout, ce sera une expansion énorme de l'intelligence humaine par cette fusion directe avec notre technologie, ce que dans un certain sens nous faisons déjà.
Такое слияние Хамаса с установившимися палестинскими организациями будет означать официальное признание Хамасом решения двух государств, а также станет важным шагом в преобразовании движения. Une telle fusion du Hamas avec les organisations politiques palestiniennes établies impliquerait l'acceptation formelle par le Hamas d'une solution à deux états, et constituerait un pas important dans l'histoire du mouvement.
Но политики в Европе утверждают, что они двигаются в сторону так называемого "банковского союза", что означает коллективный банковский надзор, а не слияние самих банков. Les dirigeants européens proclament qu'ils avancent sur la voie d'une "union bancaire", mais ils entendent par là une supervision bancaire collective et non une fusion des banques elles-mêmes.
В середине августа, я имел безрассудство предсказать, что риски вернулись обратно домой, и что большой американский инвестиционный банк может вскоре потерпеть крах или ему придется пойти на крайне низкорентабельное слияние. À la mi-août, j'ai eu l'audace de prédire que les risques allaient nous retomber dessus, et qu'une grande banque d'investissement américaine pourrait bientôt faire faillite ou se voir contrainte à une fusion dans de mauvaises conditions.
Но также кажется наблюдается своего рода реакция против "новеньких", а именно многонациональных предприятий из развивающихся стран, особенно если они принадлежат государству и стремятся попасть на американский рынок через слияние и приобретение компаний. Mais il semblerait aussi que "les petits nouveaux ", c'est à dire les multinationales des marchés émergents, souffrent de sévères réactions, notamment lorsqu'elles sont possédées par l'état et qu'elles souhaitent percer le marché états-unien par le biais de fusions et d'acquisitions.
Часть причины успеха Свенсена - это "абсолютная прибыль", термин - который теперь широко цитируется в инвестиционном сообществе - который он выдумал для необычных инвестиционных стратегий, включающих такие вещи как слияние арбитражных операций и убыточные ценные бумаги. Une partie du succès de Swensen est "le rendement absolu", un terme aujourd'hui très répandu dans la communauté des investisseurs, qu'il a inventé pour qualifier des stratégies d'investissement inhabituelles impliquant des choses comme l'arbitrage sur fusions-acquisitions et les difficultés (distressed securities).
Вы, возможно, помните о слиянии компаний AOL и Time Warner. Vous vous souvenez peut-être de la fusion entre AOL et Time Warner.
И это не считая слияний, изменений названий государств и смен флагов. Et ça n'inclut pas les fusions ou les changements de noms ou de drapeau.
Слияния с иностранными банками оказали отрицательное влияние на центральных банкиров еврозоны. Les fusions de banques étrangères se sont avérées dangereuses pour les banques centrales de la zone euro.
первое деление клеток ребёнка оплодотворенная яйцеклетка делится спустя несколько часов после слияния. Première division du bébé L'ovule fertilisé se divise quelques heures après la fusion.
и наоборот, огромные области деятельности, гигантские слияния, не имеют ни шиша достижений. Et de la même façon, des domaines d'activité immenses, des fusions énormes, peuvent n'accomplir absolument rien.
Основы будущей IBM были заложены слиянием четырех компаний, история которых начинается в 1880-х. La base de la future IBM a été la fusion de quatre firmes dont l'histoire est liée aux année 80 du dix neuvième siècle.
Протоклетке АВ нравится танцевать вокруг какое-то время, пока протоклетка В занимается слиянием, так? La protocellule AB aime danser un moment, tandis que la protocellule B effectue la fusion, d'accord?
Ни один человек десяти лет не собирается в юридический колледж чтобы заниматься слияниями и поглощениями. A dix ans on ne veut pas faire du droit pour des fusions et acquisitions.
розничной продаже, слиянии и покупке банков, а также в гармонизации налогообложения - это только некоторые из них. services au détail, fusions et acquisitions bancaires et harmonisation fiscale, pour n'en citer que quelques-uns.
В конце концов менеджеры по своей природе являются империалистами, они готовы предпринять крупные инвестиционные проекты, слияния и поглощения. Les dirigeants, des capitalistes par essence, sont généralement favorables aux projets d'investissement massif, aux fusions et aux acquisitions.
Терроризм - это продукт слияния внутри части Ислама религиозного экстремизма, расстроенного национализма, и того, что Достоевский называл ampquot;нигилизмомampquot;. Le terrorisme est le produit d'une fusion, à l'intérieur de l'islam, d'extrémisme religieux, d'un nationalisme contrarié et de ce que Dostoïevski appelait le nihilisme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!