Примеры употребления "Отреагирует" в русском

<>
Как отреагирует ЕЦБ на улучшение экономической ситуации? Comment la BCE réagira-t-elle face à ces bonnes nouvelles sur le front de l'économie ?
Если вы сохраняете спокойствие, ваш ребенок, как правило, отреагирует хорошо. Si vous restez calme, votre enfant réagira bien en général.
Запад должен дать ясно понять Сербии, что решительно отреагирует на любые попытки эскалации насилия и раздела Косово. L'Occident doit montrer clairement à la Serbie qu'il réagira avec force à toute tentative d'encourager la violence ou de diviser le Kosovo.
Еще предстоит увидеть, отреагирует ли крайне дисфункциональный арабский мир и его сильные негосударственные агенты, такие как Хамас и Хезболла, так, как ожидает Обама. Reste à voir si le monde arabe, profondément dysfonctionnel, et les puissants agents non gouvernementaux qui s'y trouvent, comme le Hamas et le Hezbollah, réagiront de la manière dont l'attend Obama.
Как отреагирует Китай на любое движение в сторону ужесточения санкций против Ирана, если не будет достигнуто никакого прогресса в усилиях по предотвращению разработки ядерного оружия? Comment la Chine réagira-t-elle en cas d'introduction de sanctions plus sévères envers l'Iran si aucun progrès n'est fait pour l'empêcher de développer des armes nucléaires ?
То, как арабский мир отреагирует на становление нового Ирака, а также то, сможет ли он признать свою долю ответственности в том, что происходило в Ираке при Саддаме, даст нам хорошее представление о том, какого рода арабские общества следует ожидать в будущем. La manière dont le monde arabe réagira au jugement de l'Irak, si d'autres Arabes supportent les conséquences de leur propre complicité avec Saddam ou pas, nous apprendra beaucoup sur la qualité des sociétés arabes que le futur nous prépare.
Мировое сообщество должно отреагировать тремя способами. Le monde doit réagir de trois façons.
Если всё так плохо, мы отреагируем". Si c'est si mal que ça, nous allons réagir.
как мы все можем на это отреагировать? Comment allons-nous tous réagir à cela?
Другие валютные курсы отреагируют на эти изменения. D'autres taux de changes réagiront en conséquence.
Но они отреагируют на звуки переднего пдана. Mais ils réagissent aux bruits de premier plan.
И правительство Китая отреагировало разумно и запретило вырубку леса. Et le gouvernement chinois a réagi de façon raisonnable en plaçant une interdiction de coupe.
Финансовые рынки, несомненно, быстро отреагируют, возродив опасения прошлого лета. Nul doute que les marchés financiers réagiraient rapidement, ravivant les craintes de l'été dernier.
Или, возможно, Судьи просто отреагировали на постоянное стремление Администрации перехитрить. Ou peut-être que les juges ne faisaient que réagir à l'attitude orgueilleuse continue de l'Administration.
Хазарейцы отреагировали на нападение тем, что сделали гробы умерших символом протеста. Les Hazaras ont réagi en faisant des cercueils des victimes un symbole de protestation.
Правительство отреагировало тем, что свалило ответственность за проблемы на провокации извне. Le gouvernement chinois a réagi en imputant le problème à des complots extérieurs.
Сможем ли мы достаточно быстро отреагировать до того, как умрут миллионы? Serons-nous assez rapides pour réagir avant que des millions de gens ne périssent ?
Раздираемые внутренними разногласиями, европейские социалисты не смогли убедительно отреагировать на кризис. Les partis socialistes européens n'ont pas su réagir de manière convaincante à la crise en raison de leurs divisions internes.
А вот Европейский центральный банк на высокую инфляцию отреагировал не так быстро. La Banque centrale européenne, traditionnellement préoccupée par le risque d'inflation, a été plus lente à réagir.
Другие, однако, отреагировали скептически, и у них есть для этого серьезные основания. D'autres ont toutefois réagi avec scepticisme, et pour une bonne raison.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!