Примеры употребления "Оставить в покое" в русском

<>
Оставить в покое природу и позволить ей быть естественной. On laisse de côté ce qui est naturel être naturel.
Однако, даже если оставить в покое призраки Мюнхена, существуют случаи, когда применение вооруженных сил является единственным способом борьбы с тираном. Mais même sans invoquer les fantômes de Munich, il est certaines occasions où la force militaire est la seule manière de venir à bout d'un tyran.
Для тех же видов, которых мы смогли оставить в покое и которых мы охраняем, - например, морские млекопитающие, морские птицы - наблюдается процесс восстановления. Et pour les espèces que nous avons réussi à épargner, que nous protégeons - par exemple, les mammifères marins ces dernières années et les oiseaux marins - il y a une certaine reprise.
Собаки с большей вероятностью выполнят команду оставить в покое что-то желаемое, в случае когда хозяин остается в комнате, а не когда он выйдет из нее. Si leur maître reste sur place, les chiens sont également plus disposés à obéir à son ordre de ne pas prendre quelque chose qu'ils désirent, que s'il s'en va.
Оставить в покое. Le laisser tranquille.
Они не оставляли меня в покое, пока не получили один экспонат из коллекции, но я дал им не самый ценный." Ils ne voulaient pas me laisser tranquille avant que je leur donne une pièce, mais ce n'était pas une belle pièce."
Сейчас я хочу оставить в своей жизни многие полезные привычки, которые я приобрёл в прошлом году, но не все - шлем я больше не ношу. J'ai recommencé à suivre plusieurs - pas tous, je ne porte plus de casque - mais des douzaines de comportements sains que j'avais adopté pendant mon année.
И я от него родила - кретинка - решив, что если рожу ему его собственного ребенка, он оставит моих в покое. Donc j'ai eu un enfant de lui - dingue - croyant que si je lui donnais son propre enfant, il laisserait les miens tranquilles.
И все же, даже когда блеск "китайского чуда" ослепляет мир, китайцы, казалось бы, не хотят оставить в прошлом свой темный образ мученика. Mais même au moment où le "miracle chinois" éblouit le monde, les Chinois semblent hésiter à abandonner leur position de victime.
Вот эта женщина с врожденным туберкулезом была оставлена в покое, чтобы умереть в палатке Cette femme avec une tuberculose osseuse, laissée seule dans une tente, allait mourir seule avec sa fille.
Поэтому может показаться наивным и непродуктивным повышать планку и предлагать оставить в стороне вопросы торговли, а на первый план вынести вопрос инвестирования. Aussi peut-il paraître naïf ou contre-productif d'élever la barre des objectifs et de proposer, qu'au-delà du commerce, l'investissement soit placé au sommet des priorités internationales.
"Оставьте меня в покое с моими игрушками!" "Laissez-moi seul avec mes jouets."
Впереди нас ждут сложные задачи, но я уверена, что при поддержке мирового сообщества я смогу оставить в наследство своим детям и обществу процветающую страну, в которой у каждого человека будет возможность преуспевать. Des défis considérables se présentent à nous, mais je suis certaine qu'avec le soutien de la communauté internationale, je pourrai un jour laisser à mes enfants et à ma communauté un pays épanoui, qui offrira à chacun l'opportunité de réussir.
И оставит вас в покое чтобы вы смогли поговорить с кем хотели. Et vous pourrez tranquillement parler avec qui vous voulez.
Правительству Обамы придётся продолжить борьбу против Аль-Каеды, но при этом оставить в стороне риторику о войне. Tout en poursuivant la lutte contre Al Qaida, l'administration Obama devrait laisser tomber la rhétorique guerrière.
Если я отвечал "нет", она снова на меня набрасывалась, а если "да" - она оставляла меня в покое. Et si je disais "Non ", elle me sautait dessus à nouveau, et si je disais" Oui ", elle me laissait tranquille.
И, во-вторых, мы должны оставить в стороне устаревшие и ошибочные идеи определения идентичности. Deuxièmement, nous devons abandonner la notion dépassée et dangereuse d'identité.
Оставь в покое мои вещи. Laisse mes affaires tranquilles.
Чем инвестировать сотни миллиардов долларов в краткосрочные неэффективные сокращения выбросов CO2, мы должны вкладывать десятки миллиардов в исследования для того, чтобы оставить в наследство нашим детям и внукам более дешевую и чистую энергию. Plutôt que d'investir des centaines de milliards de dollars dans des réductions de CO2 immédiates et inefficaces, nous devrions investir des dizaines de milliards dans la recherche, pour laisser à nos enfants et petits-enfants une énergie moins chère et plus propre.
Оставьте меня в покое, или я позову полицию! Laissez-moi tranquille ou j'appelle la police !
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!