Примеры употребления "Оказаться" в русском с переводом "trouver"

<>
Запад в результате этого может вскоре оказаться на местности, где ему будет нелегко ориентироваться. L'occident ne trouvera pas aisé de piloter sur ces tout nouveaux terrains stratégiques.
Сложность иракского общества и истории означает, что многие люди были вынуждены покинуть свои дома не один раз или же вернулись из ссылки только для того, чтобы оказаться среди внутренне перемещенных лиц. En regardant de plus près la société et l'histoire complexes de l'Irak, on s'aperçoit que bon nombre de personnes ont été déplacées plus d'une fois et sont revenues d'exil sans pour autant trouver leur place dans le pays.
Американские (старые) союзники могут оказаться менее сговорчивыми, чем прежде - но американцы могут, по крайней мере, рассчитывать на отсутствие каких-либо серьезных альтернатив тому, чем НАТО следует стать или что ему следует делать. Même si les Américains trouvent leurs (anciens) alliés européens moins malléables qu'avant, ils peuvent au moins compter sur l'absence de toute autre possibilité sérieuse d'action ou de mission futures de l'OTAN.
Но любое соглашение, заключенное, скажем, на встрече стран "большой восьмерки" в июле и направленное на выдачу такой помощи в больших количествах, - на чем настаивается в недавнем докладе комиссии Блэра по Африке - может оказаться труднореализуемым. Il sera peut-être difficile de trouver un accord, au sommet du G8 en juillet par exemple, pour la distribution massive de subventions comme le propose le rapport de la Commission Blair sur l'Afrique.
По всему миру квалифицированные руководители, деловое сообщество, обеспокоенные граждане и неравнодушные правительства объединяются, чтобы найти общее решение глобальной проблемы, которая может оказаться наиболее важным вопросом, с которым мы, как глобальное сообщество, столкнулись лицом к лицу. Les experts officiels, le milieu des affaires, les citoyens inquiets et les gouvernements prompts à réagir se rassemblent pour trouver des solutions communes à un problème planétaire - probablement le plus important auquel nous ayons été confrontés jusqu'ici en tant que communauté mondiale.
Однако находки археологов оказались совсем иными. En fait, les archéologues ne trouvèrent rien de tout cela.
Оказалось, что мне сложно быть добрым к другим. Je trouvais difficile d'être gentil envers les autres.
Когда сфера услуг перестаёт функционировать, положение богатых оказывается под угрозой. Lorsque ces services font défaut, elle s'en trouve menacée.
Оказывается, что многие вовсе не считают, что мы именно так должны делать. Je vois beaucoup de gens qui trouvent très très improbable que nous procédions ainsi.
Если мировой центр тяжести переместится в Азию, тем не менее, Америка окажется крайне неподготовленной. En revanche, si le centre de gravité mondial venait à se déplacer vers le continent asiatique, les Américains pourraient bien s'en trouver pris de court.
Имея множество вариантов, людям оказывается трудно сделать вообще какой бы то ни было выбор. Avec autant de choix, les gens trouvent difficile de choisir.
Эти четыре вопроса, как оказалось, - не лёгкий орешек даже для вполне сведущих в науке людей. Mais vous voyez, même les gens qui se débrouillent bien en science les trouvent plutôt difficiles.
И оказалось, что только это письмо, и больше ничего, привело к снижению энергопотребления на 2-3 процента. Et ce qu'ils trouvent c'est que juste cette lettre, rien d'autre, entraîne une réduction de 2 à 3% de la consommation d'électricité.
На самом деле они использовали 6J6, распространённую радиолампу, поскольку оказалось, что они надёжнее, чем более дорогие лампы. Ils utilisérent des 6J6, les tubes électroniques présents dans les radios, car ils les trouvaient plus sûrs que les tubes plus chers.
теперь они должны найти новые и другие рабочие места и почти наверняка окажется, что их навыки стоят меньше. il leur faut trouver de nouveaux emplois, voire changer de secteur, et faire avec cette impression que leurs compétences sont dévalorisées.
В начале 1990-х, когда Калифорния оказалась в условиях более серьёзного кризиса, население искало работу в соседних штатах. Au début des années 1990, alors que la Californie connaissait une récession plus grave, ses habitants sont partis trouver du travail dans les États voisins.
Кредитный рейтинг Германии не окажется под угрозой, потому что еврооблигации будут сопоставимы в пользу облигаций, выпущенных другими крупными странами. La notation du crédit allemand ne s'en trouverait pas menacée, dans la mesure où la comparaison des eurobonds par rapport aux obligations émises par les autres pays majeurs jouerait toujours en faveur de ces eurobonds.
Вот, например, - вернёмся немного назад - это оказалось неожиданно популярным среди композиторов, ищущих музыкальные формы через поиск в вычислительном мире. Et, par exemple, - retournons sur - ceci est devenu étonnamment populaire parmi les compositeurs qui trouvent des formes musicales en explorant l'univers computationnel.
удастся ли ей, наконец, привести в порядок свою банковскую систему, и если удастся, то насколько негативным окажется кратковременное воздействие этого события? Ce pays va-t-il enfin trouver une solution à la crise qui affecte son système financier ?
Ключевой момент в преодолении сопротивления - дать работникам, чье трудоустройство оказывается под угрозой, основания для надежды, что они смогут найти новую работу. Pour surmonter les résistances, il faut donner aux travailleurs concernés des raisons d'espérer qu'ils pourront trouver un nouveau travail.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!