Примеры употребления "Мусульманские" в русском с переводом "musulman"

<>
Переводы: все423 musulman418 другие переводы5
Похоже, что другие мусульманские государства понимают это: D'autres États musulmans semblent comprendre ce phénomène :
Вполне может быть, что другие мусульманские страны должны призвать его к ответственности. C'est pourquoi il faudrait que des pays musulmans l'appellent à prendre ses responsabilités.
Мусульманские женщины в строгих авторитарных обществах обычно не имеют возможности получить защиту закона. Dans les pays musulmans autoritaires, les femmes n'ont en général pas la possibilité de se placer sous la protection de la loi.
Мы мусульманские верующие, но мы хотим жить как свободные люди в свободных обществах." Nous sommes des croyants Musulmans, mais nous voulons vivre en peuple libre dans des sociétés libres."
Традиционно, мусульманские наставники достигали определённого положения, получив социально полезные знания, которыми являются исламские законы. Traditionnellement, le statut social des clercs musulmans émanait de leur maîtrise de la charia, la loi islamique, un ensemble de connaissances utiles au plan social.
Это позволяет предположить, что мусульманские реформаторы в определенных условиях могут также создать мусульманскую демократию. On peut en déduire que dans des circonstances appropriées, les réformateurs musulmans pourraient de même susciter l'apparition d'une démocratie musulmane.
Эти мусульманские мыслители и интеллигенция 19-го века смотрели на Европу и замечали эти факты. Ces penseurs, intellectuels et hommes d'Etat musulmans du XIXeme siecle ont observés l'Europe et y ont vu ces choses.
Сегодняшняя тенденция рассматривать мусульманские обиды в одномерном изображении сводит политические рассуждения на очень упрощенный уровень. La tendance actuelle à voir les griefs musulmans de manière unidimensionnelle réduit le discours politique à un niveau très simpliste.
Неоднократно убеждали мусульманские религиозные организации сделать заявления, запрещающие фундаменталистам использовать такие религиозные термины, как джихад. Les institutions religieuses musulmanes sont constamment pressées de produire des déclarations visant à refuser aux fondamentalistes le droit d'utiliser des termes religieux tels que jihad.
вторжение в Ирак и его оккупация показывают, что прямая атака на мусульманские государства только подпитывает фанатизм. son invasion et son occupation de l'Irak montrent que s'attaquer directement aux États musulmans ne fait qu'alimenter le fanatisme.
Мультикультурализм в Великобритании закрепил почти автономные мусульманские общины и превратил ислам в знак идентичности противодействия отчуждению. Le multiculturalisme en Angleterre a permis l'enracinement des communautés musulmanes presque autonomes et fait de l'Islam un marqueur identitaire pour combattre l'exclusion.
И они ожидали, что мусульманские страны и общины мобилизуются и встанут под знамена их милленарийских мировоззрений. Et ils espéraient que les communautés et les pays musulmans partout dans le monde se soulèveraient et se mobiliseraient derrière leur vision millénariste du monde.
Только в конце прошлого года он признал-таки, что причиной их были мусульманские сепаратисты из южных регионов. Il a d'abord déclaré que la violence était le fait de bandits, avant de reconnaître seulement l'année dernière le rôle du séparatisme musulman.
Важным фактором были сильные эмоции, вызванные военными вмешательствами в мусульманские страны под руководством США и положением палестинцев. L'un des facteurs critiques a été les émotions profondes provoquées par les interventions militaires dirigées par les États-Unis dans des pays musulmans, et par la situation des Palestiniens.
Лозунг "война за мусульманские умы и души" является гротеском, который однако раскрывает попытку связать оба набора инструментов. Le slogan "war for Muslim hearts and minds" (la guerre pour gagner les coeurs et les esprits musulmans) est une tentative grotesque mais significative de relier les deux styles d'outils.
Мусульманские страны в особенности должны поддерживать подготовку к военной интервенции, в случае если жестокость выйдет из-под контроля. Les pays musulmans en particulier devraient soutenir les préparatifs d'une intervention si la violence devait dégénérer.
Во всей Европе мусульманские общины проводят мероприятия и дискуссии, обсуждают центральную роль сострадания в исламе и во всех вероисповеданиях. Dans toute l'Europe, les communautés musulmanes organisent des événements et des discussions sur le rôle central de la compassion dans l'Islam et dans toutes les croyances.
Турция находится в хорошем положении и способна повести другие мусульманские страны за собой в более либеральном и демократическом направлении. La Turquie est en bonne position pour guider d'autres pays musulmans vers une voie plus libérale-démocratique.
Мусульманские ученые внесли свой вклад в копилку знаний и разработали новые дисциплины, такие как астрономия, география и новые разделы математики. Les érudits musulmans ont beaucoup apporté à la connaissance en général et ont créé de nouvelles disciplines scientifiques telles que l'astronomie, la géographie et de nouvelles branches des mathématiques.
Но это лишит их массовой поддержки сочувствующих мусульман, которые рассматривают фанатиков как единственных людей, стремящихся защитить "исламские" ценности и угнетенные мусульманские народы. Mais elle privera les uns et les autres de la sympathie des masses qui considèrent que les fanatiques sont les seuls à défendre les valeurs "islamiques" et les peuples musulmans opprimés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!