Примеры употребления "Механизма" в русском

<>
Переводы: все457 mécanisme398 machine22 mécanique4 mouvement1 другие переводы32
И всё кончилось тем, что туфлю действительно задействовали в качестве отличного спускового механизма. Il s'en est servi comme d'un déclencheur.
Такова наша концепция о существовании механизма продления жизни. Voilà donc le principe selon lequel nous pensons que cette capacité à allonger la vie existe.
Это также послужит усовершенствованию механизма финансирования МВФ в периоды кризиса. Le gros avantage d'un système basé sur les DTS serait de permettre au FMI d'intervenir aisément avec ses propres ressources lors des crises, comme l'on fait à grande échelle les banques centrales ces derniers mois.
Например, Бразилия однозначно столкнулась со случаем проявления неэффективности рыночного механизма. Le Brésil, par exemple, est confronté sans ambiguïté aux défaillances du marché.
Преставьте, что у вас есть два часовых механизма, большой и маленький. Imaginez que vous avez deux rouages d'une montre, un gros et un petit.
Это мощный способ решения сложных задач с использованием механизма естественного отбора. C'est sont de puissants outils pour résoudre des problèmes difficiles à traiter, en utilisant la sélection naturelle.
Первая иллюзия связана с предполагаемой восстановительной силой механизма полного золотовалютного обеспечения. La première concernait les pouvoirs supposés roboratifs d'un fonds monétaire.
Существенным аспектом такого механизма должно стать предоставление МВФ важной роли в двух областях: Pour y parvenir, il est primordial que le FMI incarne le premier rôle dans deux domaines :
Демократия является способом решить, кто будет принимать решения, а не заменой механизма принятия решений. La démocratie est un moyen de décider qui vont être les décideurs et non un substitut au processus de décision.
Поэтому решение относительно одного механизма финансирования неразрывно связано с решением о другом механизме финансирования. Il n'y a donc aucun sens à résoudre l'un des systèmes de financement sans résoudre l'autre en même temps.
При отсутствии механизма полного золотовалютного обеспечения, устанавливающего ложное чувство дисциплины, должна быть начата реальная институциональная реформа. Sans fonds monétaire pour insuffler un sens de la discipline erroné, une réforme institutionnelle réelle peut être entreprise.
Также помогло бы, если бы все стороны Киотского соглашения изменили правила "Механизма чистого развития" после 2012 года. Il serait aussi utile que toutes les parties du protocole de Kyoto amendent les règles du MDP post-2012.
Это часть нашего механизма выживания, поэтому это так важно для нас, и поэтому мы всегда к этому прислушиваемся. Ça fait partie de notre équipement de survie, et c'est la raison pour laquelle c'est devenu si important pour nous, et c'est pourquoi à ce niveau-la nous écoutons toujours.
Третье изменение устранит правило, согласно которому стороны контракта в рамках "Механизма чистого развития"могут ликвидировать лес, чтобы приобрести кредиты за восстановление. Le troisième changement éliminerait une règle perverse, par laquelle des parties du contrat du MDP peuvent liquider des forêts pour acheter des crédits de remplacement.
Если же вселенная нам не подчинялась, то это происходило не потому, что наши модели были неправильны, - виноваты были "сбои рыночного механизма". Ces conclusions devant la baisse des marchés tiennent du mystère, quand on songe que devant la hausse de ces mêmes marchés, on ne s'autorisait pas à faire de conjectures.
В действительности, роль Америки в НАТО - этого искусного механизма, с помощью которого Америка сохраняет с благословения Европы институциональное влияние на континенте - уменьшится. Il est vrai que le rôle de l'Amérique au sein de l'OTAN - dispositif astucieux qui lui permet, avec la bénédiction de l'Europe, de maintenir son influence à travers tout le continent - ira sans doute en diminuant.
Лиссабонское соглашение - это шаг по направлению к адаптации механизма принятия решений в 21 веке, а также к членству 27 стран и более. Le Traité de Lisbonne est un pas en avant pour adapter les processus décisionnaires de l'UE au XXIème siècle et à une Union élargie à 27 membres ou plus.
Среди его многих нововведений был патерналистский подход к сбережениям и к использованию механизма ценообразования для борьбы с городскими дорожными "пробками" (данных подход позже был перенят Лондоном). Parmi les nombreuses innovations mises en ouvre, une approche paternaliste par rapport à l'épargne et l'instauration de péages pour résoudre les problèmes d'embouteillages de la circulation (une approche adoptée ultérieurement par Londres.)
В результате в своей речи по случаю инаугурации 20 мая Чен обещал внести поправки в конституцию посредством существующего механизма, а не принимать совершенно новую конституцию путём референдума. Ce dernier a réagi lors de son discours d'intronisation le 20 mai en promettant d'amender la Constitution au moyen des dispositions prévues à cet effet plutôt qu'en adoptant une Constitution entièrement nouvelle par voie de référendum.
Однако, обновив сейчас свой двухсторонний договор, Египет и Израиль смогли бы максимизировать свои шансы на продление механизма, который оберегал их от противостояния на протяжении более чем трех десятилетий. En renouvelant dès aujourd'hui leur traité bilatéral, Israël et l'Égypte pourraient maximiser leurs chances de prolonger un accord qui les préserve d'un conflit armé depuis plus de trente ans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!