Примеры употребления "К тому же" в русском с переводом "en plus"

<>
К тому же ещё и дождь шёл. En plus de ça, il pleuvait.
К тому же, гонки время от времени оживляет необычная деталь. Les épreuves sont en plus de temps en temps agrémentées d'un élement atypique.
К тому же, действия роботов зависят только от местной информации, от их ощущения соседей. En plus les robots sont amenées à fonder leurs actions uniquement sur des informations locales, ce qu'ils repèrent de leurs voisins.
К тому же необходимо принять новый семилетний бюджет ЕС, что очень непросто, учитывая современный кризис. Il faut en plus approuver le nouveau budget septimal de l'Union qui devient très compliqué en raison de la situation économique actuelle.
Возможно, заручиться поддержкой было бы намного труднее, если бы датчане к тому же должны были отключить свое отопление. Il aurait peut-être été plus difficile de rallier des troupes si les Danois avaient dû en plus couper le chauffage.
К тому же, мой муж много помогает по дому, и, вероятно, не посмотрит ни одной романтической комедии до конца своих дней. Et en plus, mon mari fait plein de choses à la maison, et heureusement ne verra jamais d'autres comédies romantiques de sa vie.
И я бы сказал, что ритуал, во время которого один человек приходит к другому и рассказывает вещи, которые не рассказал бы своему священнику, и потом к тому же раздевается и разрешает прикоснуться к себе - это ритуал очень важный. Eh bien, je voudrais vous suggérer que le rituel d'un individu qui vient en voir un autre et lui raconter des choses qu'il ne raconterait pas à son prêtre ou à son rabbin, et puis, incroyablement en plus de cela, se déshabille et permet qu'on le touche - je voudrais vous suggérer que c'est un rituel d'une importance primordiale.
К тому же, вместо суток на распространение информации нуждающимся в ней людям, это произойдёт автоматически. Et puis, au lieu que cela ne prenne des jours pour distribuer cette information aux gens qui en ont le plus besoin, cela peut se faire automatiquement.
Двадцатилетний юбилей падения берлинской стены будет праздноваться в ноябре, к тому же прошло пять лет после "большого" расширения ЕС. Le vingtième anniversaire de la chute du mur de Berlin sera commémoré en novembre et il y a déjà cinq ans, l'Union Européenne connaissait son plus grand élargissement.
К тому же, при ближайшем рассмотрении, объяснение на основе быстро развивающихся рынков, хоть и является удобным, не столь убедительно, как может показаться. En outre, si l'on y réfléchit de manière plus approfondie, l'explication des marchés émergents, bien que pratique, n'est pas aussi convaincante qu'elle n'y paraît.
К тому же, по мере постепенного роста уверенности населения в силе нефтяных валют, долларовая индексация частных договоров уменьшится, а колебания валютных курсов будут иметь большее влияние на общие цены. En outre, à mesure qu'augmentera la confiance du public dans les monnaies pétrolières déliées du dollar, l'indexation au dollar des contrats privés diminuera, et les mouvements de devises auront un plus grand impact sur les prix d'ensemble.
К тому же, поскольку Индия настойчиво намекает министру иностранных дел Хилари Клинтон о своих проблемах, связанных с изменением климата, то, возможно, вскоре появится более сплоченный и неуступчивый блок развивающихся стран. De plus, l'Inde réfutant les propositions de la secrétaire d'État américaine Hillary Clinton concernant le changement climatique, le risque est grand de voir émerger un bloc de pays en développement encore plus uni et sans concession.
К тому же, в 2015 году мы получим председательство в "большой двадцатке" и будем стремиться использовать имеющиеся у нас средства и возможности, чтобы сделать ее более эффективным органом глобального управления. La Turquie assumera en outre la présidence du G20 en 2015, et nous sommes fermement décidés à faire usage de nos moyens et capacités pour en faire un instrument plus efficace de la gouvernance mondiale.
К тому же, едва ли можно достичь больших успехов в начальном и среднем образовании до тех пор, пока на уровне высшего образования не будет установлен более высокий стандарт изучения науки. En outre, il est peu probable que l'on puisse faire de grands progrès au primaire et au secondaire tant qu'un niveau scientifique plus élevé ne sera pas atteint au post-secondaire.
К тому же имеется 3,9 триллиона долларов долга, которые должны агентства по финансированию жилищного строительства, поддерживаемые правительством США (Fannie Mae, Freddie Mac и другие), которые гарантируют в настоящее время более 90% всех ипотек США. En outre, il y a la dette de 3,9 trillions de dollars due par les agences gouvernementales américaines de financement immobilier (Fannie Mae, Freddie Mac, et consorts), qui garantissent aujourd'hui plus de 90% de tous les emprunts logement américains.
К тому же, в то время как за последние восемь лет общий объём внешнего долга Бразилии снизился на 50 миллиардов долларов, её резервы иностранной валюты резко возросли, в особенности за последние два года, что снизило объём чистого внешнего долга более чем на 120 миллиардов долларов, начиная с кризиса 1999 года (см. таблицу). En outre, alors que la dette extérieure brute du Brésil chutait de 50 milliards de dollars au cours des huit dernières années, ses réserves de devises étrangères augmentaient rapidement, surtout au cours des deux dernières années, réduisant la dette extérieure nette de plus de 120 milliards de dollars depuis la crise de 1999 (voir le tableau).
К тому же, если Китай, Индия и страны, входящие в Ассоциацию государств Юго-Восточной Азии, возьмут на себя лидерство в содействии справедливому урегулированию ситуации в Бирме (Мьянме), или если Китай выкажет больше желания воздействовать на Северную Корею с целью свёртывания её ядерной программы, данные государства смогут продемонстрировать, что мир с множеством ведущих сил может быть безопаснее мира, ведомого одной единственной сверхдержавой. En outre, si la Chine, l'Inde et les Etats membres de l'ASEAN trouvaient une solution juste pour le peuple de Birmanie/Myanmar et si la Chine se montrait plus disposée à faire pression sur la Corée du Nord au sujet de l'armement nucléaire, l'Asie prouverait qu'un monde où de multiples acteurs interviennent est plus sûr qu'un monde dirigé par une seule superpuissance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!