Примеры употребления "Изменились" в русском с переводом "changer"

<>
Каменные орудия практически не изменились. Le style des outils ne change pas tant que ça.
А тем временем, условия изменились: Les conditions cependant ont changé avec le temps :
Схемы, по его словам, не изменились. Les schémas, selon lui, n'ont pas changé.
и эти показатели совсем не изменились. Et cela n'a pas du tout changé.
Моя профессиональная и личная жизни изменились. Autant ma vie personnelle que ma vie professionnelle en ont été changées.
Обстоятельства изменились, и вместе с ними - люди. Les circonstances avaient changé, et les gens aussi.
Но за последние 12 лет обстоятельства сильно изменились. Mais les choses ont beaucoup changé ces dix dernières années.
Наши организмы изменились за последние 10 тысяч лет. Nos corps ont changé au cours de ces 10 000 dernières années.
Я знаю, что твои чувства к ней не изменились. Je sais que tes sentiments pour elle n'ont pas changé.
С 2000 года отношение Мексики с миром также изменились. Les relations du Mexique avec le monde ont elles aussi changé depuis 2000.
Но, как младший Асад был вынужден признать, времена изменились. Mais comme a été obligé de l'admettre le jeune Assad, les temps ont changé.
А сейчас в мгновение ока правила игры изменились вновь Mais maintenant, en un clin d'oeil, le jeu a de nouveau changé.
Я вернулся в Нью-Йорк, и мои работы изменились. Je suis revenu à New York, mon travail a changé.
Ваш уровень холестерина остается тем же, но результаты исследований изменились". Alors que votre niveau de cholestérol est resté le même, les conclusions des recherches ont changé."
Раз мы так сильно изменились, должно быть, что-то случилось. Si nous avons autant changé, quelque chose a dû se produire.
И, во-вторых, я обвиняю королеву потому, что словари вообще не изменились. Mais aussi, j'accuse la Reine parce que les dictionnaires n'ont pas véritablement changé.
Когда стало ясно, что люди не могли погасить задолженность, правила игры изменились. Lorsqu'il est devenu évident que les gens ne pouvaient plus rembourser ce qu'ils devaient, les règles du jeu ont changé.
Обстоятельства изменились со времен их непреодолимого продвижения с 1994 по 1996 год. Les circonstances ont changé depuis leur avancée irrésistible de 1994 à 1996.
Мы не можем попросить, чтобы те, кто очерняет нас, изменились ради блага мусульман. Nous ne pouvons pas demander à nos détracteurs de changer pour le bien des musulmans.
С изменением рациона питания люди набирают вес, но самолетные сиденья кардинально не изменились. Comme les habitudes alimentaires changent, les gens grossissent, mais les sièges dans les avions n'ont pas radicalement changé.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!