Примеры употребления "Играть" в русском

<>
Переводы: все1029 jouer858 faire55 pincer1 другие переводы115
"Все должны играть по правилам". "Chacun doit respecter les règles."
"Гордость" играть в "праздничном матче". "Fierté" de disputer "un match de gala".
Чтобы играть в фондовый опцион стало неинтересно Maîtrisons le jeu des stock-options
Сегодня мне удается играть хорошие отборочные матчи. Aujourd'hui, j'arrive à réaliser de bons matchs en sélection.
И играть для них значит не просто ребячиться. Le jeu n'est pas juste enfantin.
В-третьих, "мы не должны играть в Бога". Troisièmement, "on ne devrait pas se prendre pour Dieu."
В таком случае, МВФ будет играть роль "контролера контролеров". Mais le FMI deviendrait le "contrôleur des contrôleurs."
Ты можешь быть серьезным взрослым профессионалом, и, иногда, играть. Vous pouvez être un adulte et un professionnel, et, de temps en temps, être joueur.
Я считаю, что в будущем микрореакторы будут играть большую роль. Je pense que ces microréacteurs deviendront très utilisés dans le futur.
Для игрока действительно важно играть в одиночку в игры воображения. Une des principales manières de devenir un joueur est par le jeu solitaire et imaginaire.
Вовсе не слабость или беспомощность вынудила Обаму играть по-крупному. Ce n'est pas la faiblesse ou l'abandon qui ont poussé Obama à miser de si forts enjeux.
Если вы хотите быть "своим", вам надо играть в социальные игры. Si vous voulez vous intégrer, vous avez besoin du jeu social.
Так кто же должен будет играть ведущую роль в такой ситуации? Qui donc devrait prendre la tête des opérations dans une telle situation ?
Я подсчитала, что нам нужно играть 21 миллиардов часов каждую неделю. J'ai calculé que le total nécessaire est de 21 milliards d'heures de jeu par semaine.
Пополнению этого лета не в новинку играть матчи очень высокого уровня. Les recrues de cet été sont habituées à disputer des matchs de très haut niveau.
Во-первых, он должен играть более активную и конструктивную международную роль. Tout d'abord, elle doit être plus à l'aise dans un rôle international à la fois actif et constructif.
Они были бесполезным козырем, потому что не с кем было играть. Ils ne constituaient pas de bons arguments de négociation puisqu'il n'y avait personne avec qui négocier.
Возможно ли себе представить политиков, которые будут играть в эти игры? Est-ce que vous vous imaginez vraiment les politiciens marcher là-dedans ?
Но что я имею в виду под "играть на наших социальных струнах"? Mais qu'est-ce que j'entends par "déclencher nos réflexes sociaux " ?
Пакистан, скорее всего, будет играть решающую роль в определении будущего распространения терроризма. Le rôle du Pakistan sera plus que probablement crucial pour la prédominance future du terrorisme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!