Примеры употребления "Единицы" в русском

<>
производительность каждой единицы труда постоянно растет. la production de chaque unité de travail progresse constamment.
Единицы и нули, двоичный код. Des uns et des zéros, le code binaire.
Позже в качестве самостоятельной единицы он стал очень уязвимым к перепадам рынка. En tant qu'entité isolée, elle était vulnérable aux retournements des marchés.
Возьмете неверные единицы измерения и совершенно запутаетесь. Si l'on se trompe d'unité, on peut tirer des conclusions complètement faussées.
Примерно три четверти, меньше единицы - мы называем такой наклон сублинейным. Ce sont les 3 quarts, en gros, c'est moins qu'un, et nous appelons ça sublinéaire.
Угроза бегства капитала в соседние политические единицы создает сильный стимул для проведения политики, благоприятной для развития рынка, но в случае их объединения этот стимул потеряет силу. La menace de l'envol des capitaux vers des entités politiques proches crée une forte demande pour maintenir les politiques en faveur du marché, mais elle disparaît quand les entités politiques voisines s'unissent.
Видно, что повторяющиеся единицы различны по длине. Vous pouvez voir que les unités répétées diffèrent en longueur.
оно будет скомпилировано в нули и единицы и будет "произнесено" на компьютере. Il peut être compilé en zéros et en uns et prononcé par un ordinateur.
нужно всегда обращать внимание на единицы измерений. il faut toujours faire attention aux unités de mesures.
И стоимость транзисторного цикла, что есть мера производительности единицы стоимости электроники, падает каждый год. Et le prix d'un cycle de transistor, ce qui est une mesure du prix de la performance en électronique, diminue à peu près tous les ans.
Может ли Ист Мидландс претендовать на статус единицы самоуправления? Les Midlands de l'est constituent-ils réellement une unité autonome appropriée ?
Из тех, кто решается, лишь малая часть на самом деле старается их совершить, и лишь единицы из них добиваются успеха. Parmi ceux-la, une toute petite fraction passe effectivement à l'acte, et un nombre infiniment mineur y parvient.
Тем временем, природа основной потребительской единицы, т.е. семьи, также стремительно меняется. Pendant ce temps, la nature de la principale unité de consommation qu'est le ménage connaît également une transformation rapide.
Появятся жизнеспособные единицы, не идеальные, но, по меньшей мере, способные образовать легитимное правительство - то есть правительство, которое было бы и эффективным, и приемлемым. Des unités durables émergent, loin d'être idéales mais tout au moins capables de créer un gouvernement légitime, soit un gouvernement qui soit à la fois efficace et acceptable.
Я узнал, что экономисты измеряют все в ясных единицах производства и потребления как будто все эти единицы абсолютно одинаковы. Et j'ai appris que les économistes mesurent tout par unité tangibles de production et de consommation comme si chacune de ces unités tangibles était exactement identique.
Чтобы максимально увеличить количество построенных единиц жилья, министерства жилищного строительства должны сделать так, чтобы проекты отвечали минимальным требованиям ниже определенного порога стоимости единицы жилья. Pour maximiser le nombre d'unités construites, les ministères du logement s'assurent que les projets répondent à des caractéristiques minimales en-deçà d'un certain seuil de coût par-unité.
Одной из отправных точек может стать переоценка концепции нации-государства, которой обучают студентов по всему миру, как основной единицы международных отношений. Pour commencer, ils pourraient revoir le concept d'État-nation, soi-disant unité de base des relations internationales, comme on l'enseigne à nos étudiants.
Однако их лидеры никогда не могли объединить племена, изначальные единицы социальной структуры Йемена, в политическую систему способом, который определяет окончательное принятие им суверенного государства. Mais ses dirigeants n'ont pas pu intégrer les tribus (unités de base de la structure sociale yéménite) dans un système politique, de manière à ce qu'elles reconnaissent sans équivoque le Yémen comme un Etat souverain.
В конечном счёте, развитие информационных технологий станет спасением для таких идей как антиинфляционный фьючерсный рынок Чикагской товарной биржи и индексированные расчётные единицы. Au final, le progrès des technologies de l'information fera le salut d'idées comme le marché à terme pour l'inflation du CME et des unités de compte indexées.
В конечном итоге, долг (который измеряется в единицах валюты) и ВВП (который измеряется как отношение единицы валюты к единице времени) в итоге дают отношение, измеряемое в единицах чистого времени. Après tout, la dette (qui est mesurée en unités monétaires) et le PIB (qui est mesuré en unités monétaires par unité de temps) produisent un rapport en unités de temps pur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!