Примеры употребления "В то же время" в русском

<>
Но в то же время. Mais en même temps.
Популярная музыка, появлявшаяся в то же время. La musique populaire, à la même époque.
В то же время, она хочет давать взамен, En même temps elle veut nous donner quelque chose.
Палеонтологи присмотрелись повнимательнее к сопутствующей микрофауне, которая существовала в то же время и в тех же местах, что и гоминиды. Les paléontologistes se sont penchés d'un peu plus près sur la microfaune qui vivait à la même époque et au même endroit que les hominidés.
Однако, в то же время, он открывает огромные перспективы. Mais, en même temps, c'est aussi une formidable opportunité.
Приблизительно в то же время, тогдашний президент Аргентины Нестор Кирхнер прибег к государственному регулированию цен, чтобы сохранить цены на продовольствие на низком уровне. A peu prés à la même époque, le président argentin Nestor Kirchner mettait en oeuvre un contrôle des prix pour éviter la valse des étiquettes sur les produits alimentaires.
И в то же время все эти связи работают. Et vous avez tous ces voies en même temps.
И в то же время он всё это видит. Et il peut voir ceci en même temps.
В то же время я просто влюбилась в Нью-Йорк. En même temps, je suis tombée amoureuse de la ville de New York.
В то же время, они, похоже, придерживаются важных демократических ценностей. En même temps, ils semblent s'accrocher à d'importantes valeurs démocratiques.
В то же время бесспорно, что международным языком является английский. En même temps, l'anglais est la langue mondiale incontestée.
В то же время он признает необходимость решения этой геополитической напряженности. En même temps, elle reconnaît le besoin de solutionner ces tensions géopolitiques.
В то же время, никто не собирается ослаблять противодействие палестинскому терроризму. Il ne faut cependant pas hésiter en même temps à mener une guerre de défense agressive contre le terrorisme palestinien.
В то же время после Риги НАТО сталкивается с рядом проблем. En même temps, l'Otan d'après Riga se retrouve confrontée à un certain nombre de problèmes.
В то же время не существует такого четкого верхнего предела инфляции. En même temps, il n'existe aucune limite supérieure clairement définie pour l'inflation.
В то же время, мы понимаем, что наши товары небезопасны и нездоровы. Mais en même temps, nous comprenons que nos produits ne sont pas sûrs et sains.
но, в то же время, нужна и интуиция для планирования успешных экспериментов. Mais en même temps, nous avons besoin d'une grande part d'intuition pour faire fonctionner les expériences.
В то же время изменяются и картины жизни в наших собственных обществах. En même temps, notre vision de la société est en train de changer.
Но в то же время мы возвращаемся и переосмысливаем наше арабское наследие. Mais en même temps nous renouons avec notre héritage arabe et nous le réaffirmons.
В то же время я подумал об огромном количестве людей, которых я знал: Et en même temps, j'ai pensé à cet énorme groupe de personnes que je connaissais :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!