Примеры употребления "экономического союза" в русском

<>
Президенту Луису Инасио теперь нужно будет проявить прагматизм и здравый смысл, чтобы правильно выстроить свои отношения с Чавесом теперь уже в рамках экономического союза. Nun gilt es, das Wirtschaftsbündnis, das Lula zusammen mit Chávez aufgebaut hat, mit Intelligenz und Pragmatismus zu managen.
Конечно, Европа сталкивается с серьёзными проблемами в совершенствовании своего экономического союза, включая необходимость снижения уровня безработицы и ускорения динамичности экономики. Selbstverständlich steht Europa bei der Vollendung seiner Wirtschaftsunion vor großen Herausforderungen, unter anderem muss es seine Arbeitslosigkeit verringern und die Wirtschaftsdynamik ankurbeln.
Договор является менее детальным в других областях, особенно в достижении экономического союза, эквивалентного валютному союзу, поскольку достижение согласия по этому вопросу просто невозможно. In anderen Bereichen ist der Vertrag weniger detailliert, insbesondere was das Erreichen einer Wirtschaftsunion angeht, die der Währungsunion entspricht, da es einfach nicht möglich war, zu einer Einigung zu gelangen.
У нас уже имеется неплохой действующий механизм многостороннего наблюдения, но мы должны стремиться к тому, чтобы направить его на области, которые действительно важны для экономического союза. Wir haben bereits einen guten Mechanismus für multilaterale Überwachung, aber wir müssen ihn noch auf die Bereiche fokussieren, die für die Wirtschaftsgemeinschaft wirklich relevant sind.
А т.к. банки еврозоны и ее рынки государственных долговых обязательств становятся все более разъединенными, создание банковского союза, налогово-бюджетного союза и экономического союза при одновременном преследовании макроэкономических целей для восстановления экономического роста, внешнеторгового баланса и конкурентоспособности является чрезвычайно трудным. Und die Schaffung einer Banken-, Fiskal- und Wirtschaftsunion bei gleichzeitiger Umsetzung gesamtwirtschaftlicher Strategien, die Wachstum, außenwirtschaftliches Gleichgewicht und Konkurrenzfähigkeit wiederherstellen, wird angesichts der zunehmenden Balkanisierung der Banken und öffentlichen Schuldenmärkte der Eurozone äußerst schwierig.
Договор о создании Экономического Союза Бенилюкс от 1944 года был ранним испытательным полигоном для Европы шести стран, и именно совместный Меморандум Бенилюкса, подготовленный дальновидным Я. Der 1944 geschlossene Vertrag über die Benelux-Wirtschaftsunion war ein früher Versuchsballon für das nachfolgende Europa der Sechs.
Если данные три шага - программа ЕЦБ по скупке облигаций для снижения суверенных процентных ставок, конкретный прогресс в создании подлинного экономического союза и реалистичный пересмотр текущих стабилизационных программ - смогут реализоваться как единый пакет, ЕЦБ потребуется гораздо меньше ресурсов для приобретения облигаций по причине восстановления доверия. Wenn diese drei Schritte - ein Anleihenkaufprogramm der EZB, um die Zinssätze der Staatsanleihen zu deckeln, konkreter Fortschritt bei der Etablierung einer wirklichen Wirtschaftsunion und eine realistische Revision der aktuellen Anpassungsprogramme - als Paket geschnürt werden, würden die Ressourcen sinken, die die EZB für die Anleihenankäufe benötigte, weil die Glaubwürdigkeit wiederhergestellt wäre.
Единая валюта означает единую кредитно-денежную политику и единые процентные ставки, даже если экономические условия - очень цикличные условия - у стран-участниц Европейского экономического и валютного союза значительно различаются. Eine einheitliche Währung bedeutet einheitliche Geldpolitik und einen einheitlichen Zinssatz, auch wenn die wirtschaftlichen Bedingungen - vor allem jene zyklischer Natur - in den Mitgliedsländern der Europäischen Wirtschafts- und Währungsunion (WWU) erheblich voneinander abweichen.
Маастрихтский договор предусматривал простую программу для экономического и валютного союза. Der Vertrag von Maastricht sah einen einfachen politischen Rahmen für die Wirtschafts- und Währungs­union vor.
Когда-то президент Валери Жискар д'Эстен и федеральный канцлер Гельмут Шмидт разработали совместное французско-германское предложение о создании Экономического и Валютного Союза (ЕВС), и Бельгия и Нидерланды вместе работали над тем, чтобы достичь этой общей цели. Nachdem Präsident Valéry Giscard d'Estaing und Bundeskanzler Helmut Schmidt den gemeinsamen deutsch-französischen Vorschlag einer Wirtschafts- und Währungsunion (WWU) einbrachten, arbeiteten Belgien und die Niederlande zusammen, um dieses gemeinsame Ziel zu erreichen.
Поскольку население из отказывающейся от евро страны продолжало бы хранить евро, уход из Европейского экономического и валютного союза не снизил бы уровень существующего благосостояния. Weil die Menschen im Ausstiegsland weiterhin Euros halten könnten, würde ein Ausstieg aus der WWU nicht zu einem Verlust von existierenden Vermögenswerten führen.
Как страны, представляющие исключительную важность для европейского экономического и финансового союза, Франция и Германия несут особую ответственность за здоровье европейской экономики и стабильность ее валюты. Als die wichtigsten Euro-Länder haben Frankreich und Deutschland eine besondere Verantwortung für die Gesundheit der europäischen Wirtschaft und die Vertrauenswürdigkeit seiner Währung.
Жесткое расписание стало одной из главных причин, приведших к появлению в январе 1999 года Экономического и Монетарного Союза. Die Tatsache, dass ein verbindlicher Zeitplan existierte, war einer der Hauptgründe, warum die Wirtschafts- und Währungsunion im Januar 1999 vollzogen wurde.
АФИНЫ - Запоздалое признание Международного валютного фонда в том, что они значительно недооценили ущерб, который предполагаемые меры строгой экономии могли нанести показателям экономического роста Европейского Союза, подчеркивает деструктивный характер "ортодоксальных" рецептов устранения причин долгового кризиса, который последовал за финансовым обвалом 2008-2009 годов. ATHEN - Dass der Internationale Währungsfonds schließlich zugegeben hat, den negativen Einfluss der Sparmaßnahmen auf die Wachstumsraten der Europäischen Union stark unterschätzt zu haben, verdeutlicht den selbstverteidigenden Charakter "orthodoxer" Rezepte zur Bekämpfung der Gründe der Schuldenkrise nach dem Finanzcrash von 2008-2009.
Оно также требует существенного реформирования системы экономического управления валютного союза, направленной на восстановление финансовой стабильности и снижение затрат по займам, вместе с повышением внешнего спроса для компенсации последствий мер жесткой экономии. Nötig ist auch eine grundlegende Reform des wirtschaftlichen Regierungssystems der Eurozone, um die finanzielle Stabilität wiederherzustellen, die Kreditkosten zu senken und die Effekte der Sparmaßnahmen durch eine Steigerung der externen Nachfrage auszugleichen.
Предложения, готовящиеся в данный момент Европейской комиссией, являются частью обширной стратегии создания экономического, налогово-бюджетного и политического союза, который переопределит границы европейской интеграции. Die bevorstehenden Vorschläge der Kommission sind Teil eines umfassenden Pakets, das zu einer wirtschaftlichen, fiskalischen und politischen Union führt, die die Grenzen der europäischen Integration neu definieren wird.
После лет сильного роста и поразительной устойчивости, новые члены союза на востоке несут тяжелые потери от экономического беспорядка, который начался на западе. Nach Jahren des starken Wachstums und einer beachtlichen Widerstandskraft treffen die wirtschaftlichen Turbulenzen, die im Westen begonnen haben, die neuen EU-Mitgliedsstaaten im Osten hart.
В середине июля уважаемые министры финансов Европейского монетарного союза (EMU) собрались вместе для рассмотрения экономического состояния зоны евро. Mitte Juli trafen sich die großartigen Finanzminister der Europäischen Währungsunion (EWU), um über den Zustand der Wirtschaft in der Euro-Zone nachzudenken.
Сказанное Францией "нет" будет с удовлетворением воспринято новыми членами Союза из Восточной Европы, которые знают, что Ширак им не друг, и которых больше привлекает перспектива быстрого экономического роста, чем социальная защита и темные делишки корпоративного государства. Den neueren Mitgliedern der Union aus Osteuropa - die wissen, dass Chirac nicht ihr Freund ist, und die sich mehr zu rapidem wirtschaftlichem Wachstum als zu sozialer Absicherung und staatskorporatistischem Unfug hingezogen fühlen - würde ein französisches Nein gut passen.
В соответствии с Соглашением Котону, официально известному как Ломская Конвенция, Европа дала возможность странам Африки беспошлинно экспортировать товары на рынок Европейского Союза. Im Rahmen des Cotonou-Abkommens, der einstigen Konvention von Lomé, haben afrikanische Staaten von Europa die Chance erhalten, Waren steuerfrei in den Markt der Europäischen Union zu exportieren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!