Примеры употребления "центральное" в русском с переводом "zentral"

<>
В биологии, углерод занимает центральное место. In der Biologie spielt Kohlenstoff die zentrale Rolle.
Локальное управление, центральное управление, теперь - народное управление. Lokale Macht, zentrale Macht, und nun Bürgermacht.
ВТО продолжит существовать, но ее центральное положение в торговой системе стремительно ослабевает. Die Welthandelsorganisation wird überleben, aber ihre zentrale Bedeutung im Handelssystem schwindet rasant.
рынки, спекуляции и государство", государство заняло центральное место в динамике инновационной экономики. Markets, Speculation and the State, ausführlich darlege und analysiere, nimmt der Staat eine zentrale Rolle hinsichtlich der Dynamik der Innovationsökonomie ein.
Получив вторую жизнь, МВФ необходимо вновь завоевать центральное место в международной финансовой системе. Nun, da der IWF eine zweite Lebenszeit bekommen hat, muss er seine zentrale Position im internationalen Finanzsystem zurückgewinnen.
Центральное место, где эта само(сверх)оценка встречает меньше всего препятствий - финансовый рынок. Der zentrale Punkt, an dem diese Selbsteinschätzung bzw. -überschätzung auf die wenigsten Hindernisse trifft, ist der Finanzmarkt.
Вполне естественно и разумно, что США займут центральное место в любой эволюции этого факта. Es ist gleichermaßen natürlich wie vernünftig, dass die USA bei allem, was sich hieraus ergibt, in zentraler Rolle dabei ist.
На самом деле, уже в 2004 году террористы рассматривали Ирак как центральное место своей кампании. Ab 2004 sahen die Terroristen selbst den Irak sogar als zentrale Front in ihrer Schlacht an.
Финансы долгое время занимали центральное место в процветании рыночных демократий, что объясняет, почему нынешние проблемы должны быть решены. Die Finanzwirtschaft ist für Demokratien mit einer blühenden Marktwirtschaft seit langem von zentraler Bedeutung und deshalb müssen ihre derzeitigen Probleme angegangen werden.
Именно поэтому в планах действий на период после 2015 года центральное место отведено миру, безопасности и отсутствию страха. Deshalb sollte die Post-2015-Agenda Frieden, Sicherheit und ein Leben ohne Angst zu ihren zentralen Anliegen machen.
Центральное место в обсуждении этой проблемы занимают сравнения и противопоставления Великой депрессии 1930-х годов, что вполне обоснованно. Vergleiche und Analogien mit der Großen Depression der 1930er Jahre sind unweigerlich zu einem zentralen Teil dieser Diskussion geworden - und das zu Recht.
Азия была одним из двух главных театров второй мировой войны и снова разделила центральное место с Европой во время холодной войны. Asien war einer der beiden wichtigsten Schauplätze des Zweiten Weltkrieges und hatte auch während des Kalten Krieges mit Europa eine zentrale Bedeutung gemein.
Запретив обмен ренминби за границами страны, центральное правительство избежало колебаний валюты, что в последние годы наносило удары по экономикам развивающихся стран. Durch das Ausfuhrverbot des RMB ins Ausland unterbanden die Behörden in der Zentrale Währungsfluktuationen, die in den letzten Jahren in anderen Entwicklungsländern Verwüstung angerichtet haben.
Таким образом, центральное место в его взглядах занимало принятие плюрализма и терпимости, которые препятствовали какому-либо одностороннему толкованию религии в политической жизни. Die Akzeptanz von Pluralismus und Toleranz war insofern für seine Vision zentral und schloss jede Eins-zu-eins-Übertragung der Religion in das politische Leben aus.
Экономически динамичные регионы мира - Северная Америка и Азия - таким образом, связаны друг с другом молчаливым соглашением, которое обеспечит центральное положение американского доллара и в будущем. Die wirtschaftlich dynamischen Regionen der Welt - Nordamerika und Asien - sind auf diese Weise in einem Pakt verbunden, was die zentrale Rolle des amerikanischen Dollars bis auf weiteres sicherstellen wird.
Уничтожение Америкой Ирака как региональной державы преподнесло гегемонию в Персидском заливе (центральное значение которого для интересов Запада невозможно переоценить) шиитскому исламистскому режиму Ирана на серебряном блюде. Durch die Zerstörung der Regionalmacht Irak durch Amerika wurde die Hegemonie am Persischen Golf - deren zentrale Bedeutung für westliche Interessen gar nicht stark genug betont werden kann - dem schiitisch-islamistischen Regime des Iran auf einem Silbertablett serviert.
Рычагом для этого процесса будет центральное бюрократическое управление ЕС, механизм, который формулирует общие интересы государств-членов и чье поле деятельности определяется свободным, а также периодическим, межправительственным сотрудничеством. Der Hebel für diesen Prozess bleibt weiterhin die zentrale Bürokratie der EU, der Mechanismus, der die gemeinsamen Interessen der Mitgliedsstaaten formuliert und dessen Betätigungsfeld durch die ungezwungene, zyklische Zusammenarbeit zwischen den Regierungen bestimmt wird.
Многие утверждают, что 21-ый век повторит век 20-ый, когда Первая мировая война - большой пожар, в котором европейская государственная система уничтожила саму себя и подорвала свое центральное место в мире - Jahrhundert wiederholen wird in dem der Erste Weltkrieg, der riesige Flächenbrand in dem das Europäische Staaten System sich selbst zerriss und seine Zentrale Haltung in der Welt zerstörte.
Такое освещение также имеет тенденцию к индивидуализации и психологизированию социальной патологии - еще одной глубинной черты американцев, которая подкрепляется приграничным духом одинокого ковбоя, занимающим центральное место в мифологии США (и оружейной мифологии). Eine derartige Berichterstattung hat ebenfalls die Tendenz, Sozialpathologien zu individualisieren und zu psychologisieren - ein weiterer tief sitzender amerikanischer Charakterzug, der vom Ethos des einsamen Cowboys im Grenzland verstärkt wird, das für die US-Mythologie (und die Waffen-Mythologie) eine zentrale Stellung einnimmt.
В то время как центральное место государства в человеческих делах - это современное европейское достижение, традиционные общества, такие как Индия или Пакистан, всегда рассматривали государство как необходимое зло, поскольку большим обществом нельзя управлять на старой племенной основе. Während die zentrale Bedeutung des Staates in den Lebensbereichen der Menschen eine moderne, europäische Entwicklung ist, haben traditionelle Gesellschaften wie Indien oder Pakistan den Staat immer nur als notwendiges Übel betrachtet, da sich große Gesellschaften nicht auf Grundlage althergebrachter Stammesprinzipien handhaben lassen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!