Примеры употребления "центральное прикрепление пуповины" в русском

<>
Многие утверждают, что 21-ый век повторит век 20-ый, когда Первая мировая война - большой пожар, в котором европейская государственная система уничтожила саму себя и подорвала свое центральное место в мире - Jahrhundert wiederholen wird in dem der Erste Weltkrieg, der riesige Flächenbrand in dem das Europäische Staaten System sich selbst zerriss und seine Zentrale Haltung in der Welt zerstörte.
И я хочу, чтобы вы представили, что эти особенные группы клеток занимают центральное место в эволюции нашего вида и в продолжении человеческой расы. Ich möchte, dass Sie sich vorstellen, dass diese spezielle Gruppe von Zellen wesentlich ist für die Evolution unserer Gattung und dem Fortbestand der menschlichen Rasse.
Посмотрите на центральное здание прямо посередине этой фотографии. Schauen Sie auf das Gebäude genau in der Mitte des Bildes.
В биологии, углерод занимает центральное место. In der Biologie spielt Kohlenstoff die zentrale Rolle.
Локальное управление, центральное управление, теперь - народное управление. Lokale Macht, zentrale Macht, und nun Bürgermacht.
арифметическое устройство, центральное управление, память, устройство записи, ввод и вывод. die arithmetische Einheit, den Hauptprozessor, den Speicher, den Registersatz, die Eingabe und die Ausgabe.
Компоновка задней части самолета - особенно то, сидят ли 9 или 10 человек в ряд - занимает центральное место в заявлениях об экономической эффективности новых проектов "мини-аэробусов". Wie der hintere Teil des Flugzeugs ausgestaltet ist - insbesondere ob es Reihen mit neun oder zehn Sitzen gibt -, ist entscheidend für die angegebenen wirtschaftlichen Ergebnisse, die das neue "Mini-Jumbo"-Design liefern soll.
Финансы долгое время занимали центральное место в процветании рыночных демократий, что объясняет, почему нынешние проблемы должны быть решены. Die Finanzwirtschaft ist für Demokratien mit einer blühenden Marktwirtschaft seit langem von zentraler Bedeutung und deshalb müssen ihre derzeitigen Probleme angegangen werden.
Уничтожение Америкой Ирака как региональной державы преподнесло гегемонию в Персидском заливе (центральное значение которого для интересов Запада невозможно переоценить) шиитскому исламистскому режиму Ирана на серебряном блюде. Durch die Zerstörung der Regionalmacht Irak durch Amerika wurde die Hegemonie am Persischen Golf - deren zentrale Bedeutung für westliche Interessen gar nicht stark genug betont werden kann - dem schiitisch-islamistischen Regime des Iran auf einem Silbertablett serviert.
Именно поэтому в планах действий на период после 2015 года центральное место отведено миру, безопасности и отсутствию страха. Deshalb sollte die Post-2015-Agenda Frieden, Sicherheit und ein Leben ohne Angst zu ihren zentralen Anliegen machen.
Если центральное правительство не станет восстанавливать свою власть в регионах с помощью административных или военных мер, то они, скорее всего, останутся в составе Республики. Wenn sich die Zentralregierung zurückhält und nicht auf ihrer verwaltungstechnischen oder militärischen Machtposition in den Regionen beharrt, werden diese wahrscheinlich in der Republik bleiben.
В течение нескольких лет центральное правительство говорило о создании "социальной гармонии" с "новым типом кооперативной системы медицинского обслуживания сельской местности", увеличении расходов на образование до 4% от ВВП страны, отмене платы за обучение в школе и претворении в жизнь модели "жизнеспособного развития". Jahrelang hat die Zentralregierung davon gesprochen, "gesellschaftliche Harmonie" herzustellen - durch eine "neue Art von ländlichem kooperativem medizinischem Versorgungssystem", die Erhöhung der Ausgaben für Bildung auf 4% des BIP, die Abschaffung von Schulgebühren und die Umsetzung von Modellen der "nachhaltigen Entwicklung".
Но он страстно стремился занять центральное место в поддержке арабской дипломатией мирной конференции в Аннаполисе. Er war allerdings mehr als bereit, sich prominent zu engagieren, als es um die Unterstützung der arabischen Diplomatie für die Friedenskonferenz in Annapolis ging.
заняла центральное место в экономической модернизации Франции, а потому разве она не должна распространиться на французское правительство с его исторической склонностью к пассивности и отчужденности? Sollte dasselbe also nicht für die französischen Regierungen mit ihrer hartnäckigen Neigung zur Passivität und Abgehobenheit gelten?
На самом деле, уже в 2004 году террористы рассматривали Ирак как центральное место своей кампании. Ab 2004 sahen die Terroristen selbst den Irak sogar als zentrale Front in ihrer Schlacht an.
Такая формулировка лишь стравливает друг против друга центральное правительство и регионы в борьбе за политическое превосходство. Diese Formulierung stellt die Zentralregierung und die Regionen im Kampf um die politische Vormachtstellung quasi gegeneinander auf.
При таком мировоззрении центральное значение имеет не природа политической системы страны, а степень, до которой она улучшает благосостояние своих граждан. Worauf es bei dieser Weltsicht ankommt, ist nicht die Natur des politischen Systems eines Landes, sondern wie sehr es den Wohlstand seines Volks steigert.
Центральное правительство, возможно, платежеспособно, но значительная часть муниципального и провинциального банковского долга, кажется, под водой. Die Zentralregierung ist zwar solvent, doch scheint ein bedeutender Teil der Bankschulden von Städten und Provinzen höher zu sein als ihr Gegenwert.
Но распределение выручки от углеводородов происходит нерегулярно, и центральное правительство накопило значительные задолженности. Aber die Verteilung der Erlöse aus den Kohlenwasserstoffen ist unregelmäßig, und die Zentralregierung hat erhebliche Rückstände angehäuft.
Предполагать, что представители палестинской стороны, принимавшие участие в дискредитированном процессе в Осло, все еще имеют необходимую легитимность в глазах народа, чтобы получить поддержку для заключения компромисса с Израилем, который потребует болезненных уступок по вопросам, имеющим центральное значение для палестинского национального этоса, является самообманом. Es wäre Selbsttäuschung anzunehmen, dass auf der palästinensischen Seite diejenigen, die an dem diskreditierten Osloer Prozess beteiligt waren, noch die notwendige Legitimität im Volk aufbringen könnten, um Unterstützung für einen Kompromiss mit Israel zu erhalten, der schmerzliche Zugeständnisse erfordern würde, vor allem bei Themen, die für den palästinensischen Nationalethos im Mittelpunkt stehen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!