Примеры употребления "ценностей" в русском

<>
Переводы: все855 wert786 другие переводы69
Данные взяты из Всемирного исследования ценностей. Die Daten kommen vom World Values Survey.
Искусство также служит способом сохранения ценностей. Kunst dient auch der Werterhaltung.
Америка нуждается в глубокой переоценке ценностей. Amerika muss nun ernsthaft in sich gehen und sein Gewissen überprüfen.
Миру, в котором всё меняется, нужен хранитель вечных ценностей. Eine Welt, in der sich alles verändert braucht einen Bewahrer des Bleibenden.
С точки зрения общих ценностей существует такое понятие как Запад. Wenn es um Grundwerte geht, existiert der "Westen" nämlich durchaus.
"Что я могу добавить в систему, чтобы создать больше ценностей?" "Was kann ich zu dem System hinzufügen um Mehrwert zu erzeugen?"
Третья из четырех ценностей пост-кризисного потребления касается долгосрочности жизни. Das dritte der vier Gesetze des Nach-Krisen-Verbrauchertums dreht sich um beständiges Leben.
Это новый набор ценностей, новый набор вещей, которые ценят люди. Das ist ein neuer Wertesatz, ein neuer Satz von Sachen die Leute wertschätzen.
Выбор ценностей - это политический выбор, который не может быть предоставлен технократам. Diese Wertefragen sind politische Fragen, die nicht Technokraten überlassen werden dürfen.
Вся система ценностей региона - политическая культура, выкованная самодержавием - находится в процессе трансформации. Das gesamte Wertesystem der Region - eine von Autokratie geprägte politische Kultur - unterliegt momentan einem Wandel.
Таким образом, ислам мог бы реально стать источником вдохновения для европейского сообщества ценностей. Auf diese Art könnte der Islam wirklich eine Quelle der Inspiration für die europäische Wertegemeinschaft werden.
В системе моральных ценностей многих мультикультуралистов выживание группы более важно, чем права индивидуума. Laut der moralischen Buchführung der Multikulturalisten zählt das Überleben der Gruppe mehr als die Rechte des Individuums.
По моему мнению, религия очень умело использует визуальные чудеса для пропаганды своих ценностей. Ich denke, dass eine Sache, die Religionen richtig hinbekommen haben, die Anwendung des visuellen Wunders war, um eine Botschaft zu verkünden.
Проблема состоит не только в моральной неадекватности экономических ценностей, но в их исчезновении. Das Problem ist nicht allein die moralische Unzulänglichkeit der wirtschaftlichen Tugenden, sondern ihr Verschwinden.
Будучи продуктом нескольких великих религиозных и философских традиций, ЕС представляет собой общность ценностей. Als Produkt mehrerer großer religiöser und philosophischer Traditionen handelt es sich bei der EU um eine Wertegemeinschaft.
Подобная картина наблюдается и в Германии, где явное влияние политики ценностей еще меньше. Ein ähnliches Bild ergibt sich in Deutschland, wo der offensichtliche Einfluss der Wertepolitik sogar noch geringer ist.
Имея такие плохие итоги работы, нам необходима переоценка ценностей и открытость к другим подходам. Mit einem derartig schlechten Erfolgsnachweis ist es angebracht, sich einer Gewissensprüfung zu unterziehen und offen für andere Ansätze zu sein.
"Я чувствую, что эти чудаки, на самом деле, одна из ценностей жизни в колледже." "Ich habe das Gefühl, diese Spinner sind tatsächlich ein Gewinn für die Studienzeit."
Сами по себе они лишь обнаружили неотложную необходимость фундаментальной переоценки ценностей, которая была необходима уже давно. Sie haben lediglich, sozusagen im Alleingang, die Dringlichkeit einer grundlegenden Neubewertung aufgezeigt, wie sie seit langem überfällig ist.
Тем не менее на фоне обычной тематики политических споров в Великобритании и Германии проглядывают столкновения ценностей. Doch lauern unter den bekannten Schlachtfeldern der politischen Diskussion in Großbritannien und Deutschland wie anderswo in Europa Wertekonflikte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!