Примеры употребления "цель политики сбыта" в русском

<>
Следовательно, настаивать на этом - основная цель политики, ориентированной на свободу. Darauf zu bestehen, ist daher ein primäres Ziel der Politik der Freiheit.
Какова цель этой политики экспансии на оккупированных территориях? Was ist das Ziel dieser Politik der Expansion in die besetzten Gebiete?
С 1825 года цель денежной политики в период кризиса заключалась в поддержке цен активов, чтобы финансовые рынки не послали реальной экономике ценовой сигнал о том, что как раз наступило время массовой безработицы. Seit 1825 war es der Zweck von Geldpolitik in einer Krise, die Börsenkurse zu stützen, damit die Finanzmärkte der realen Wirtschaft nicht über die Preise das Signal geben, es sei jetzt an der Zeit für Massenarbeitslosigkeit.
Поскольку инвестиции и создание новых рабочих мест обеспечивают экономическое процветание, цель правительственной политики должна заключаться в том, чтобы были довольны производители. Da Investitionen und die Schaffung von Arbeitsplätzen wirtschaftlichen Wohlstand gewährleisten, sollte es, so die Vorstellung hier, Ziel der Regierungspolitik sein, die Produzenten glücklich zu machen.
Если мир не изменит цель своей экономической политики на борьбу с негативным воздействием экономического неравенства на экономический рост и понижение уровня бедности, бедные и богатые будут продолжать жить в разных мирах. Wenn die Welt ihre Wirtschaftspolitik nicht neu ausrichtet, um die negativen Auswirkungen wirtschaftlicher Ungleichheit auf das Wachstum und die Armutsreduzierung anzugehen, werden die Armen und die Privilegierten weiterhin Welten voneinander entfernt leben.
Но в то время как цель заключается в "гармонизации политики в отношении экономических мигрантов в пределах ЕС", в начале документа говорится, что принятие решений по этому вопросу должно оставаться исключительно под юрисдикцией национальных правительств. Obwohl das Ziel die "Vereinheitlichung der Politik im Hinblick auf Wirtschaftsmigranten in der gesamten EU" ist, wird schon am Beginn des Grünbuches festgestellt, dass Entscheidungen in diesem Bereich ausschließlich den nationalen Gesetzgebungen unterliegen sollen.
А слабый экономический рост приведет к снижению налоговых поступлений, подрывая заявленную цель ужесточения налогово-бюджетной политики. Zudem verringert niedriges Wachstum die Steuereinnahmen, was das lauthals verkündete Ziel der Haushaltskonsolidierung untergräbt.
Более того, создание альянса не представляет совершенно непоследовательное предложение, если его цель заключается в том, чтобы убедить Запад отказаться от политики высокомерия и начать истинное сотрудничество с мусульманским миром в области экономики, культуры и науки. Mehr noch, die Alliance of Civilizations ist kein völlig inkohärenter Vorschlag, falls es denn das Ziel ist, dass sich der Westen von seiner bisherigen anmaßenden Politik frei macht und im Bereich der Wirtschaft, Kultur und Wissenschaften eine echte Sphäre der Zusammenarbeit mit der muslimischen Welt schafft.
"Военная цель" Индии - если война все же начнется - заключается в том, чтобы сделать более дорогим для Пакистана осуществление его политики поощрения и подстрекания иностранного терроризма. Das "Kriegsziel" Indiens, wenn es zum Krieg kommen sollte, ist es, die Kosten zu erhöhen, die Pakistan durch seine Politik der Ermutigung und Unterstützung des grenzüberschreitenden Terrorismus entstehen.
Страны-лидеры мировой политики - и в этом будет заключаться побочная выгода - обеспечат соответствующим отраслям своей промышленности ведущие позиции в энергетических технологиях, обеспечивая им рынки сбыта на будущее. Länder, die eine politische Vorreiterrolle übernehmen, werden der heimischen Industrie, als einen zusätzlichen Nutzen, eine Führungsposition in der Energietechnologie verschaffen und zukünftige Märkte sichern.
Такая стратегическая цель обеспечила бы оправдание разумной фискальной и валютной политике, а учитывая желание поляков считать себя полноправными членами Евросоюза, укрепила бы политическую поддержку такой политики. Ein solches strategisches Ziel würde eine Rechtfertigung für eine umsichtige Finanz- und Währungspolitik liefern, und angesichts des Wunsches der Polen, sich selbst als vollwertige Europäer zu betrachten, würde es die politische Unterstützung für eine derartige Politik verstärken.
Несмотря на это, политики предпочитают сформулировать цель с более возвышенными стимулирующими условиями, чем глупое повышение потребления. Politiker kleiden das Ziel jedoch lieber in erbaulichere und überzeugendere Worte, anstatt zu sagen, dass es um eine steile Erhöhung des Verbrauchs geht.
Какой бы ни была причина этих недостатков, урок, который должны извлечь высокопоставленные политики США и Европы, состоит в том, что цель - содействие демократизации и модернизации - остается в силе, несмотря на необходимость в изменении тактики. Was auch immer zu diesen Mängeln geführt hat, die amerikanischen und europäischen Entscheidungsträger sollten daraus die Lehre ziehen, dass das Ziel - die Förderung von Demokratisierung und Modernisierung - weiterhin steht, trotz einer notwendigen Änderung der Taktik.
Новая стратегия является полным поворотом политики конца 1990-х годов, когда АБР сменил свою цель с "экономического роста" на "сокращение бедности". Die neue Strategie stellt eine Umkehrung der Politik der späten 1990er Jahre dar, als die ADB ihre Zielsetzung von "Wirtschaftswachstum" zu "Armutsbekämpfung" änderte.
Боясь повторения проблем с рынками сбыта во все еще шатком посткризисном мире, азиатские политики с неохотой отстаивают свою точку зрения в отношении стабильности цен. Aufgrund ihrer Angst vor einem erneuten Rückgang der Endmarktnachfrage in einer immer noch unsicheren Welt nach der Krise widerstrebt es den politischen Entscheidungsträgern Asiens, aggressiv für Preisstabilität einzutreten.
Другим преимуществом металлов из-за чего они так легко перерабатываются людьми является то, что многие наши вещи из развитого мира- и к сожалению сказать в частности из США, где нет какой-либо политики по переработке как в Европе- находят в развивающихся странах способ для недорогой утилизации. Eine weitere Konsequenz daraus, dass Metall von Menschen so einfach recycelt werden kann ist, dass sehr viel Material aus unserer entwickelten Welt - und es ist traurig zu sagen, hauptsächlich aus den Vereinigten Staaten, wo wir gegenwärtig keine Recycling-Strategien haben wie hier in Europa - in Entwicklungsländer gelangt, für Billig-Recycling.
"Кока" в Африке с 1928 года, но большую часть этого времени компания не могла добраться до отдаленных рынков сбыта, потому что у нее была система, очень похожая ту, что имеется в развитых странах - большая тележка, которую катят вдоль по улице. Cola ist in Afrika seit 1928, doch lange Zeit waren sie nicht in der Lage die Märkte tief im Inland zu erreichen, da deren System ziehmlich dasselbe war, wie in den entwikelten Ländern, das sind die großen Trucks, die die Strasse runter fahren.
Цель не в том, чтобы нанять людей которым нужна работа; Das Ziel ist nicht einfach die Menschen einzustellen, die einen Job brauchen;
Наши планы - стадия развития систем, оценка клинических экспериментов, и далее - изменение медицинской практики, что сложнее всего, так как требует учёта возмещения расходов, политики и экономики здравоохранения. Dann, um mit der Entwicklung voranzukommen, Validierung durch klinische Studien, und dann Veränderung der medizinische Praxis - die größte Herausforderung, wobei man Vergütung, Gesundheitspolitik, Gesundheitsökonomie beachten muss.
Киберпреступники заходили туда для покупки и сбыта информации о краденых кредитных картах, для обмена информацией о новых вредоносных программах. Internetkriminelle gingen dort hin um gestohlene Kreditkarteninformationen zu kaufen und verkaufen, um Informationen auszutauschen über neue Schadsoftware die es damals gab.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!