Примеры употребления "целым" в русском с переводом "ganz"

<>
Эти роботы будут поддерживаться целым набором инструментов. All dies wird tatsächlich durch eine ganze Reihe von Hausgeräten erweitert.
Фактически, целым странам присуще стремление к эгалитарности. Tatsächlich zeigen ganze Länder wesensbedingt egalitäre Züge.
Всё это конечно - отвратительно, но, скрытое коварство в биологическом загрязнении происходящем из-за размера изменений причиняемых целым экосистемам. Und all dieser Kram ist wirklich widerlich, das wirklich Heimtückische jedoch ist die biologische Verschmutzung wegen des Ausmaßes an Verlagerungen, die sie in ganzen Ökosystemen verursacht.
В отличие от сегодняшней ситуации, убыточные активы, как правило, относились к целым компаниям, а не сложным ценным бумагам. Im Gegensatz zur Situation heute handelte es sich bei den faulen Papieren normalerweise um ganze Unternehmen, nicht um komplexe Effekten.
Секрет в том, что мы работали со всей газетой, как с единым целым, как с единой композицией - как в музыке. Das Geheimnis ist, dass wir die ganze Zeitung als ein einziges Stück betrachteten, als "eine" Komposition - wie Musik.
Антисемитизм прибыл вместе с целым набором европейских расовых теорий, оставшихся в Азии надолго после тоо, как они вышли из моды на Западе. Antisemitismus hielt Einzug mit einem ganzen Bündel europäischer Rassetheorien im Gepäck, die sich in Asien hartnäckig hielten, als sie im Westen schon längst aus der Mode waren.
Но взгляду преформистов, который заключался в том, что сущность, передаваемая из поколения в поколение, была целым организмом, противоречила невозможность бесконечной сегментации объектов. Aber die Ansicht der Präformisten, wonach es der ganze Organismus sei, der auf die nächste Generation übertragen wird, stand im Widerspruch zur Unmöglichkeit, Objekte unendlich oft zu teilen.
Как уже сказал Крис, я вырос в Нигерии в 80е годы, с целым поколением тех студентов, которые выражали протест военной диктатуре, с которой теперь покончено. Wie Chris gesagt hat, bin ich in Nigeria aufgewachsen, mit einer ganzen Generation - in den 80ern - von Studenten, die gegen eine Militärdiktatur protestierten, die endlich vorbei ist.
Целое больше суммы его частей. Das Ganze ist mehr als die Summe seiner Teile.
Можно изменить структуру целой страны. Man kann ein ganzes Land verändern.
Съесть целую миску Cool Whip. Eine ganze Schale Cool Whip essen.
Вы можете осветить целую деревню Sie könnten ein ganzes Dorf mit seinen Augen beleuchten.
Тут целый зоопарк субатомных частиц. Es gibt einen ganzen Zoo von Teilchen.
Объединяется целый диапазон подобных технологий. Eine ganze Reihe dieser Technologien wird zusammengesetzt.
Я ждала тебя целый час. Ich warte schon eine ganze Stunde auf dich.
Северный ветер дул целый день. Der Nordwind blies den ganzen Tag.
Я тебя целый час прождал. Ich habe eine ganze Stunde auf dich gewartet.
Это целый диапазон различных черт. Autismus umfasst eine ganze Bandbreite von Eigenschaften.
А это целая куча хищных клещей. Hier der ganze Raubmilbenhaufen.
В результате получилась целая серия работ. Daraus entstand eine ganze Reihe von Arbeiten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!