Примеры употребления "хватало" в русском с переводом "genügen"

<>
Этого не хватало в прошлом, поскольку у МВФ не было достаточно инструментов для приведения в исполнение политических действий. Daran hat es in der Vergangenheit gemangelt, da dem IWF nicht genügend Instrumente zur Verfügung standen, um politische Schritte durchzusetzen.
Выпускников колледжей у нас хватает. Es gibt mehr als genügend Universitätsabsolventen.
У меня просто не хватило времени, Und ich hatte nicht genügend Zeit dafür.
Не хватает палаток, одеял и теплой одежды. Es werden nicht genügend Zelte, Decken und warme Kleidung geliefert.
И на данный момент на всех органов не хватает. Und im Moment sind nicht genügend Organe im Umlauf.
В ней не хватает, или нет совсем людей, разбирающихся в вопросах питания. Es gibt nicht genügend, wenn nicht sogar keine Ernährungsexperten in dem Geschäft.
Этот малыш такой крошечный, что ему не хватает собственного телесного жира для поддержания тепла. Dieses Baby ist so winzig, dass es nicht über genügend Fett verfügt, um seine Körperwärme zu halten.
Если 40 лет назад офисным работникам было достаточно иметь диплом о высшем образовании, то сегодня - едва ли хватает наличия степени бакалавра. Ein Highschool-Abschluss (vergleichbar etwa mit dem Abitur) reichte vor 40 Jahren für Büroangestellte aus, wohingegen heute kaum ein Bachelor-Abschluss genügt.
И как только будет хватать их, нам будут нужны побольше фантазийных художников для создания мест, где мы никогда не были, или героев, которых мы никогда не видели. Und wenn wir erst genügend dieser Leute haben, dann wollen wir noch mehr Fantasy-Künstler, die Orte bebildern können, wo wir noch nie zuvor gewesen sind, oder Charaktere, die wir noch nie vorher gesehen haben.
Кроме того, новый спекулятивный пузырь может появиться в любом месте при условии возникновения истории об экономике и при условии, что у нее хватит повествовательной силы для того, чтобы разжечь новую эпидемию размышлений инвесторов. Gleichermaßen kann eine neue Spekulationsblase überall auftauchen, wenn eine neue Geschichte über die Wirtschaft auftaucht und wenn es genügend narrative Stärke besitzt, um eine neue Ansteckung der Investoren zu entfachen.
А когда ты действительно погружён в этот полностью захватывающий процесс создания чего-то нового, как это происходит с этим композитором, у него не хватает внимания, чтобы отслеживать ощущения своего тела или думать о своих бытовых проблемах. Und wenn man wie dieser Mann so in diesen vollständig einnehmenden Prozess verwickelt ist, etwas neues zu erschaffen, dann hat er nicht genügend Aufmerksamkeit übrig, um zu beobachten, wie sich sein Körper anfühlt, oder die Probleme zu Hause.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!