Примеры употребления "хватало" в русском

<>
Переводы: все94 reichen18 genügen11 ausreichen10 packen2 другие переводы53
Им никогда не хватало денег. Sie waren dauernd knapp bei Kasse.
Мне этого тоже не хватало. Ich habe es auch vermisst.
У нас не хватало еды. Unser Essen ging zur Neige.
мне тебя очень не хватало Ich habe dich sehr vermisst
мне вас очень не хватало Ich habe Sie sehr vermisst
Нам всем тебя не хватало. Du hast uns allen gefehlt.
Её роста не хватало, чтобы посмотреть через забор. Sie war zu klein, um über den Zaun zu sehen.
Люди называли разные причины того, почему не хватало телефонов. Die Menschen nannten mir viele Gründe für den Mangel an Telefonen.
Я хочу, чтобы у меня хватало времени на девушку. Ich wünschte, ich hätte Zeit für eine Freundin.
Турции тем временем в Загребе не хватало футбольного счастья. Die Türkei verpasste derweil das Fußball-Wunder von Zagreb.
Обычно не хватало одежды, она всегда была из секонд-хенда. Meistens waren das neue Sachen, die kamen immer aus zweiter Hand.
И всех моих познаний хватало только на фразу "Где здесь туалет?" Und mein gesamtes Repertoire beschränkte sich so ziemlich auf, "Wo ist das Bad?"
Объявив войну терроризму, президент Буш получил внутреннюю поддержку, которой ему не хватало. Indem er dem Terrorismus den Krieg erklärte, bekam Präsident Bush endlich das Mandat, das er vorher nicht hatte.
И это то, чего нам не хватало в Афганистане и в Ираке. Und das haben wir in Afghanistan und im Irak versäumt.
Китаю не хватало не спроса на предметы потребления, а предложения высококачественных финансовых активов. Was China fehlte, war nicht die Nachfrage nach Konsumgütern, sondern die Versorgung mit hochwertigen Finanzanlagen.
Истории давали мне опору, целостность и логичность, то, чего мне всегда не хватало. Geschichten gaben mir ein Gefühl von Mitte, Fortbestand und Zusammenhalt, die drei wichtigen Dinge, die ich andernfalls vermisst hätte.
Безусловно, международному сообществу никогда не хватало политической воли для того, чтобы заставить Израиль измениться. Der internationalen Gemeinschaft mangelt es eindeutig am politischen Willen, Israel zur Veränderung zu drängen.
Получается, что 4000 лет назад, когда писцы писали справа налево, им не хватало места. Es scheint, als ob vor 4.000 Jahren beim Rechts-nach-Links-Schreiben der Platz ausging.
Еды не хватало, многие голландцы выживали на 500 ккал в день - четверть потребляемого до войны. Bald wurden die Lebensmittel knapp, viele Holländer überlebten mit nur 500 Kalorien pro Tag - ein Viertel von dem, was sie vor dem Krieg zu sich genommen hatten.
Также не хватало комплексного реагирования на чрезвычайные ситуации, как на станции, так и на национальном уровне. Am Standort und im ganzen Land fehlte es an Kapazitäten für den Katastrophenschutz.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!