Примеры употребления "условиями" в русском с переводом "voraussetzung"

<>
Действительно, качественное жилье и образование, пенсии и страхование безработицы, современная система здравоохранения и социальные семейные услуги должны быть не плодами установившейся демократии, а условиями ее выживания и консолидации. Ein qualitativ hochwertiges Wohnungsbau- und Schulwesen, Renten- und Arbeitslosenversicherung, ein modernes Gesundheitssystem und soziale Dienstleistungen für Familien dürfen nicht Früchte einer etablierten Demokratie sein, sondern müssen eine Voraussetzung für Konsolidierung und Überleben der Demokratie sein.
США не располагает необходимыми условиями ни внутри страны, ни за рубежом для разрешения внутренних конфликтов в других обществах, а также для наблюдения и контроля над транснациональными операциями, угрожающими американцам в их собственной стране. Die USA verfügen weder international noch im Inland über die nötigen Voraussetzungen, um die inneren Konflikte anderer Gesellschaften zu lösen und transnationale Transaktionen zu überwachen und zu kontrollieren, die die Amerikaner im eigenen Land bedrohen.
Вообще, это является ключевым условием: Das ist tatsächlich die wichtigste Voraussetzung:
Первое условие - установившееся административно-территориальное деление. Die erste Voraussetzung sind geordnete territoriale Verhältnisse.
Предложение МВФ, похоже, соответствует этому условию. Der Vorschlag des IWF scheint diese Voraussetzungen zu erfüllen.
Мэхэн установил условия, определяющие "морскую державу": Mahan präsentierte folgende Voraussetzungen, die ein Land zur "Seemacht" prädestinieren:
Достижение этих целей требует выполнения нескольких условий. Um diese Ziele zu erreichen, müssen mehrere Voraussetzungen erfüllt sein.
Для умной торговли необходимы два ключевых условия: Es gibt zwei wichtige Voraussetzungen für klugen Handel:
Является ли религиозность необходимым условием наличия моральных принципов? Ist Religion eine Voraussetzung für Moral?
Ни одно из предварительных политических условий не изменилось. Keine der politischen Voraussetzungen hat sich geändert.
Но, по сути, оба эти условия уже выполнены. Diese beiden Voraussetzungen wurden jedoch bereits erfüllt.
Это создаст условия для мира во всем мире. Das würde die Voraussetzungen schaffen für den Weltfrieden.
Подобное, наверное, может произойти только при соблюдении двух условий: Eine derartige Entwicklung dürfte nur möglich sein, wenn zwei Voraussetzungen erfüllt sind:
Выборы лишь подтверждают, что условия для демократического строя созданы. Wahlen sind eine Bestätigung, dass die Voraussetzungen für eine demokratische Ordnung vorhanden sind.
И это также создает условия для сопереживания среди сотрудников. Dies wiederum schafft die Voraussetzungen für Mitgefühl am Arbeitsplatz.
Второе необходимое условие - это выдвинуть на передний план настоящую Европу. Die zweite Voraussetzung besteht darin, dem realen Europa mehr Bedeutung zu verleihen.
Безопасность является абсолютным предварительным условием для жизнеспособного восстановления после конфликта; Sicherheit ist die unabdingbare Voraussetzung für eine nachhaltige Verbesserung der Situation nach dem Krieg.
Являются ли "агрессия" во всех названных смыслах вызванной одним "условием"? Haben alle diese Anzeichen die gleichen "Voraussetzungen"?
С крушением самых фундаментальных условий стратегии, что должен делать Израиль? Was sollte Israel tun, nachdem die grundlegenden Voraussetzungen der Strategie weggebrochen waren?
Это существенные условия для начала жизнеспособного экономического роста в регионе. Das sind die wesentlichen Voraussetzungen für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum in der Region.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!