Примеры употребления "условиями" в русском

<>
Мы согласны с переработанными условиями Wir sind mit den überarbeiteten Bedingungen einverstanden
Действительно, качественное жилье и образование, пенсии и страхование безработицы, современная система здравоохранения и социальные семейные услуги должны быть не плодами установившейся демократии, а условиями ее выживания и консолидации. Ein qualitativ hochwertiges Wohnungsbau- und Schulwesen, Renten- und Arbeitslosenversicherung, ein modernes Gesundheitssystem und soziale Dienstleistungen für Familien dürfen nicht Früchte einer etablierten Demokratie sein, sondern müssen eine Voraussetzung für Konsolidierung und Überleben der Demokratie sein.
Я не согласен с Вашими условиями Ihre Konditionen sagen mir nicht zu
Мы согласны в основном с предложенными Вами условиями Wir sind mit den von Ihnen vorgeschlagenen Bedingungen im Wesentlichen einverstanden
США не располагает необходимыми условиями ни внутри страны, ни за рубежом для разрешения внутренних конфликтов в других обществах, а также для наблюдения и контроля над транснациональными операциями, угрожающими американцам в их собственной стране. Die USA verfügen weder international noch im Inland über die nötigen Voraussetzungen, um die inneren Konflikte anderer Gesellschaften zu lösen und transnationale Transaktionen zu überwachen und zu kontrollieren, die die Amerikaner im eigenen Land bedrohen.
Мы выражаем свое согласие с Вашими условиями Wir erklären uns mit Ihren Konditionen einverstanden
Контраст между условиями в Германии и Испании является наглядным примером такой проблемы. Die gegensätzlichen Bedingungen in Deutschland und Spanien veranschaulichen das Problem.
Мы сделаем каждый контракт, - и это я объявляю прямо сейчас - доступным на сети для всех, со всеми положениями и условиями, что даст огромную выгоду государству, но наряду с этим, я уверен, и огромный прирост благосостояния. Wir werden jeden Vertrag, das kündigen wir heute an, im Internet veröffentlichen, so dass jeder sehen kann, was die Geschäftsbedingungen und Konditionen sind, wir bekommen damit viel für unser Geld, aber ich glaube es bringt auch sehr viel für's Gemeinwohl.
Условия, при которых процветает демократия являются также условиями, при которых преуспевают свободные рынки. Die Bedingungen unter denen Demokratien gedeihen sind die gleichen unter denen auch freie Märkte prosperieren.
Заскорузлый послевоенный режим Японии был изолирован, внешне и внутренне, относительно неизменными геостратегическими и экономическими условиями. Die engstirnige japanische Nachkriegsregierung war extern und intern durch relativ konstante geostrategische und wirtschaftliche Bedingungen abgeschirmt.
Такая бедственная ситуация обусловлена несколькими факторами, в основном недостаточным развитием инфраструктуры и экономическими условиями на местах. Die elende Lage wurde auf verschiedene Ursachen zurückgeführt, hauptsächlich auf den Mangel an Infrastruktur und die lokalen wirtschaftlichen Bedingungen.
Они могут видеть различия, правда недостаточно четко и с опозданием, между макроэкономическими условиями в различных странах. Sie sind sehr wohl in der Lage, zwischen makroökonomischen Bedingungen in verschiedenen Ländern zu unterscheiden, so unvollkommen und verspätet dies auch geschehen mag.
Миграция, вызванная тяжелыми экономическими условиями - и, особенно, крупномасштабное насилие в прошлом - также происходит в странах Латинской Америки. Durch schlimme wirtschaftliche Bedingungen - und, insbesondere in der Vergangenheit, Gewalttätigkeit großen Umfangs - werden außerdem Migrationsbewegungen zwischen den lateinamerikanischen Ländern ausgelöst.
Так как социальными условиями "французской" модели пренебрегали таким образом, то эта модель в настоящее время по существу утратила свой основополагающий принцип: Da die gesellschaftlichen Bedingungen des "französischen Modells" derart vernachlässigt wurden, ist das Modell jetzt ein lebender Widerspruch zu seinem wichtigsten Prinzip:
Вместо непосредственного стимулирования инвестиций, государство должно подчеркнуть его регулирующие и принудительные функции, включая установление и соблюдение стандартов, построение эффективной инфраструктуры прав собственности и управление макроэкономическими условиями. Statt direkt Investitionen anzukurbeln, muss der Staat seine Regulierungs- und Durchsetzungsfunktionen betonen und beispielsweise Standards einführen und überwachen, eine effektive Infrastruktur der Eigentumsrechte aufbauen und die makroökonomischen Bedingungen verwalten.
Кроме того, отсутствие схемы страхования кредитов МВФ с приемлемыми условиями, было главным пробелом в глобальной финансовой архитектуре, особенно для развивающихся экономик, которые по своей природе являются более динамичными. Darüber hinaus stellt die Inexistenz einer IWF-Versicherungsfazilität zu annehmbaren Bedingungen eine große Lücke in der globalen Finanzarchitektur dar, vor allem für die dynamischeren Ökonomien der Schwellenländer.
Если, как нас учил Маркс, вера в высший закон является смесью сентиментальности, суеверия и подсознательных обоснований, тогда грабежи, приведшие к Оранжевой Революции, являются в действительности единственными возможными условиями для жизни. Wenn, so wie Marx uns gelehrt hat, der Glaube an ein höheres Gesetz nur eine Mischung aus Sentimentalität, Aberglauben und unbewussten Rationalisierungen ist, dann sind die Raubzüge, die die orange Revolution entfacht haben, in Wirklichkeit die einzig möglichen Bedingungen, unter denen wir leben können.
Более того, МВФ анонсировал новую программы финансирования, названную "Превентивная кредитная линия", которая обеспечит фондами ещё быстрее и с ещё меньшими условиями - даже страны без "устойчивого госбюджета" и "эффективного финансового надзора". Außerdem hat der IWF ein neues Finanzierungsprogramm mit dem Titel "Precautionary Credit Line" (vorbeugende Kreditlinie) angekündigt, das Finanzmittel schneller und mit noch weniger Bedingungen bereitstellt - sogar für Länder ohne "stabile öffentliche Finanzen" und "effektive Finanzaufsicht".
Федеральное правительство настаивает на том, что пакет спасательных мер в размере $325 млн для ослабленной системы здравоохранения Тасмании будет дополнен жесткими условиями, которые гарантируют, что правительство штата не потратит средства впустую. Die australische Regierung besteht auf den harten Bedingungen, die mit dem Rettungspaket über 325 Millionen australische Dollar für das tasmanische Gesundheitswesen verknüpft sind, um sicherzustellen, dass die Regierung des Bundesstaates das Geld nicht verschwenden kann.
Администрация Буша считает, что в Ираке после правления Хусейна демократия и рыночная экономика станут неотъемлемыми условиями и общество придет к ним в результате свержении тирании, а не после ряда усилий по построению сложных, взаимозависимых институтов. Die Bush-Administration ist bei ihren Plänen für den Irak nach Saddam wohl davon ausgegangen, dass sowohl Demokratie als auch Marktwirtschaft so etwas wie Standard-Bedingungen wären, zu denen eine Gesellschaft nach Eliminierung der Tyrannei zurückkehrt, und nicht um eine Reihe komplexer, voneinander abhängiger Institutionen, die in mühevoller Kleinarbeit im Lauf der Zeit aufgebaut werden müssen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!