Примеры употребления "уровня" в русском с переводом "niveau"

<>
Да, риторика достигала такого уровня. Das war das rhetorische Niveau.
Боеспособность снизилась до крайне низкого уровня. Die Kampfkraft ist auf ein beispiellos niedriges Niveau gefallen.
процентные ставки США достигнут нормального уровня; die US-Zinsen würden sich auf normalem Niveau bewegen;
как вы опустите процентные ставки до такого уровня? Wie bringen wir die Zinssätze auf dieses Niveau herunter?
Все эти факторы поднимут уровень инфляции выше уровня 2007 года. All diese Faktoren werden die Inflation über das Niveau von 2007 drücken.
Пополнению этого лета не в новинку играть матчи очень высокого уровня. Die Neuzugänge dieses Sommers sind daran gewöhnt, Spiele sehr hohen Niveaus auszutragen.
А стоимость заимствования упала бы до уровня, сопоставимого с уровнем Великобритании. und da die EZB unter ihrer Kontrolle stünde, würde das Ausfallrisiko verschwinden und ihre Kreditkosten würden auf ein Niveau vergleichbar dem Großbritanniens fallen.
Я очень люблю этот язык, и хочу его выучить до хорошего уровня. Ich liebe diese Sprache sehr und will sie soweit erlernen, dass ich ein gutes Niveau erreiche.
Разоренная войной, она не смогла восстановить своего довоенного уровня до 1964 года. Durch die Zerstörungen des Krieges erreichte das Land dieses Niveau erst 1964 wieder.
Ставка упала до низкого уровня в течение периода выздоровления от недавнего кризиса. Die Zinsen sind erst in der Erholungsphase nach der unmittelbaren Krise auf ein niedriges Niveau gesunken.
Тогда федеральное правительство дополнит эту защиту до уровня "раз в пятьсот лет". Die Bundesregierung würde dann den Schutz auf das Niveau "einmal in fünfhundert Jahren" erhöhen.
Но падение Бо и его семьи вряд ли поднимется до уровня шекспировской трагедии. Das Niveau einer Shakespeare'schen Tragödie freilich erreicht der Sturz von Bo und seiner Familie nicht gerade;
Однако нельзя утверждать, что он агрессивно понизил процентную ставку ниже ее естественного уровня. Man kann jedoch nicht argumentieren, dass er die Zinsen aggressiv unter ihr natürliches Niveau gedrückt habe.
Однако при неравенстве, достигающем уровня 100-летней давности, статус-кво должен быть уязвимым. Doch angesichts der Tatsache, dass die Ungleichheit allmählich ein Niveau ähnlich dem vor 100 Jahren erreicht, ist der Status quo zwangsläufig in Gefahr.
Вообще, мировой уровень рождаемости снизится до уровня воспроизводства чуть более чем за десятилетие. Tatsächlich wird die globale Fertilität in wenig mehr als einem Jahrzehnt auf das Niveau der Ersatzrate fallen.
Новые данные PPP также имеют последствия для оценки степени бедности и уровня валютного курса. Die neuen KPP-Daten haben außerdem Implikationen für die Bewertung des Umfangs der Armut und das Niveau des Wechselkurses einer Währung.
Действительно, средний уровень доходов в Латинской Америке сегодня едва ли выше уровня 1980 года. Tatsächlich liegt das Durchschnittseinkommen in Lateinamerika kaum über dem Niveau von 1980.
Люди утверждают, что Федеральная резервная система Гринспана "агрессивно снижала процентные ставки ниже естественного уровня". Die Leute behaupten, dass die Fed unter Greenspan "die Zinsen aggressiv unter ihr natürliches Niveau gedrückt habe".
Видите, Китай под властью иностранцев значительно уменьшил свои доходы и опустился до уровня Индии. Unter Fremdherrschaft fiel das Einkommen in China auf das Niveau von Indien.
Доходы и благосостояние большинства американцев ниже того уровня, который был у них задолго до кризиса. Einkommen und Vermögen der meisten Amerikaner liegen unter dem Niveau, das sie lange vor der Krise erreicht hatten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!