Примеры употребления "упустит" в русском с переводом "verpassen"

<>
Но если Европа позволяет, чтобы ей овладел краткосрочный кризис, есть риск того, что она упустит чрезвычайные долгосрочные возможности. Aber wenn sich Europa von den kurzfristigen Auswirkungen der Krise überrumpeln lässt, besteht die Gefahr, eine außergewöhnliche langfristige Gelegenheit zu verpassen.
При любом исходе главный управляющий упустит возможность послать правильный сигнал, заключающийся в том, что Гонконг поддерживает хорошее государственное управление, а не назначение на должности по знакомству. Beides würde bedeuten, dass der Verwaltungschef eine Chance verpasst, das richtige Signal auszusenden, nämlich, dass Hongkong für gute Regierungsführung steht und nicht für Vetternwirtschaft.
Если Америка упустит эту возможность и продолжит идти своим нынешним курсом, она рискует усугубить проблемы и конфликты, существующие в регионе, и дестабилизировать положение своих друзей, таких как Иордания. Wenn Amerika diese Chancen verpasst und auf seinem momentanen Kurs beharrt, riskiert man damit eine Verschärfung der Konflikte in der Region und die Destabilisierung in befreundeten Ländern wie Jordanien.
Я снова упустил свой шанс. Ich habe wieder eine Chance verpasst.
Я упустил ещё один шанс. Ich habe wieder eine Chance verpasst.
Это всего лишь очередная упущенная возможность. Es ist lediglich eine weitere verpasste Gelegenheit.
И, вероятно, существуют некие упущенные возможности. Und wahrscheinlich wird die eine oder andere Gelegenheit verpasst.
История показала, насколько опасно упускать некоторые возможности. Die Geschichte hat gezeigt, wie riskant es ist, manche Gelegenheiten zu verpassen.
Но Турция уже упустила две такие возможности. Aber die Türkei hat bereits zwei dieser Gelegenheiten verpasst.
Список таких неудач и упущенных возможностей огромен. Die Liste der Pannen und verpassten Gelegenheiten ließe sich endlos fortführen.
в результате, все возможности урегулирования кризиса были упущены. infolgedessen wurde bisher jede Gelegenheit zur Lösung der Krise verpasst.
Станет ли Латинская Америка очередной упущенной деловой возможностью Европы? Soll Lateinamerika zur nächsten verpassten Geschäftschance Europas werden?
Турция никогда не упускала возможности выступить в роли регионального посредника. In der Tat hat die Türkei nie eine Gelegenheit verpasst, sich als regionaler Unterhändler zu präsentieren.
Одна такая возможность была упущена в начале 1990-х гг. Eine solche Gelegenheit wurde in den frühen 1990er Jahren verpasst.
В любом случае, стратегическое превосходство правительства над банками было упущено. Wie dem auch sei, es schien, als habe man das Zeitfenster verpasst.
но так мы упускаем возможности, так как никто никогда не говорит: und wir verpassen eine Gelegenheit, denn niemand sagt jemals:
Сотрудники органов здравоохранения в Северной Америке упустили возможность выучить эти уроки. Die Gesundheitsbehörden in Nordamerika haben den Moment für diesen Lerneffekt größtenteils verpasst.
Упущенная возможность Тайваня отражает явную некомпетентность, высокомерие и невежество его правительства. Taiwans verpasste Gelegenheit spiegelt die völlige Inkompetenz, Arroganz und Ignoranz seiner Regierung wider.
В противном случае, Латинская Америка вполне может оказатьсяочередной упущенной деловой возможностьюЕвропы. Sonst könnte sich Lateinamerika als die nächste verpasste Geschäftschance Europas erweisen.
Моё сердце любит то, что видит, не слишком сожалея об упущенных возможностях. Mein Herz liebt, was er sieht, nicht zu bedauern die verpassten Chancen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!