Примеры употребления "управлять" в русском с переводом "lenken"

<>
И вот сейчас я могу управлять машиной при помощи руля. Und jetzt kann ich das Auto mit dem Lenkrad lenken.
Первая - огромная мировая экономика, огромная глобализованная экономика, и другая - очень ограниченные способности наших традиционных правительств и их международных институтов формировать эту экономику и управлять ею. Das eine ist die große globale Wirtschaft, die große globalisierte Wirtschaft, und das andere die geringe und sehr eingeschränkte Kapazität unserer traditionellen Regierungen und deren internationalen Institutionen, diese Wirtschaft zu lenken, zu formen.
Вы хотите, чтобы Вам отдали должное за Вашу работу, и Вы хотите управлять игрой, поскольку у Вас есть намного больше, что продемонстрировать и подкрепить свои аргументы. Sie möchten Anerkennung, wo Sie sie verdienen, und sie möchten das Spiel lenken, da Sie so viel mehr zu bieten haben, was Ihre Behauptungen demonstrieren und unterstützen kann.
Их легитимность зависит от их способности обеспечить экономический рост посредством управляемого государством капитализма. Ihre Legitimität beruht auf ihrer Fähigkeit, durch einen staatlich gelenkten Kapitalismus wirtschaftliches Wachstum herbeizuführen.
Частный капитал упорно настаивает на том, что государство не должно управляющими действиями вмешиваться в экономику. Das Privatkapital beharrt engstirnig auf seinem Standpunkt, dass der Staat nicht lenkend in die Wirtschaft eingreifen darf.
Демократия ли это с добавлением разных прилагательных, таких как "управляемая" демократия, "нелиберальная" демократия или "избирательная" демократия? Handelt es sich um eine mit verschiedenen Adjektiven wie "gelenkte", "illiberale" oder "elektorale" näher definierte Demokratie?
В первый раз я существовала внутри полноценного, функционирующего я, которое я контролировала, которым я управляла, которое я воплотила. Es war das erste mal, dass ich in einem vollständig funktionierendem Selbst war - einem, dass ich kontrollierte, das ich lenken konnte, dem ich Leben gab.
В то же время, тот тип авторитарной, управляемой государством экономики, которую мы так долго ставили под сомнение, теперь, похоже, помогает Китаю. Gleichzeitig scheint jene Art des Autoritarismus und der staatlich gelenkten Wirtschaft, die wir lange angefochten haben, China nun gute Dienste zu erweisen.
Далее следует ответить на вопрос, не действует ли частный капитал, сейчас практически управляющий политикой и тем самый целым государством, в собственных эгоистичных целях? Dann muss man sich aber fragen, ob nicht das Privatkapital die Politik und damit den gesamten Staat im eigenen egoistischen Sinne beeinflusst oder gar lenkt.
Исключив из проекта конституции перспективу государства всеобщего благосостояния, управляемого судьями, его разработчики увеличат шансы на то, что Великобритания и другие сомневающиеся ратифицируют конечный продукт. Wenn man die Aussicht auf einen von Richtern gelenkten Wohlfahrtsstaat aus der Verfassung entfernt, werden auch die Chancen steigen, dass Großbritannien und andere Zweifler das Endprodukt schließlich doch ratifizieren.
В странах с политизированными университетами или же университетами, где начальники с могущественными связями вне академической среды управляют научно-исследовательскими учреждениями, гораздо сложнее финансировать лучших ученых. Länder, deren Universitäten politisiert sind, oder Universitäten, wo Präsidenten mit einflussreichen Beziehungen zu Kräften außerhalb des akademischen Betriebs das Forschungsgeschehen lenken, haben Schwierigkeiten damit, ihre besten Forscher finanziell zu fördern.
В зависимости от размера, это может сдержать амбиции учреждений, которые явно были "слишком большими, чтобы ими управляли", а также "слишком большими, чтобы обанкротиться", что является самой зловещей комбинацией. Je nach Umfang könnte dies die Ambitionen von Instituten begrenzen, die - eine überaus furchterregende Kombination - schlicht zu groß sind, um sie lenken zu können, und auch, um sie scheitern zu lassen.
Важная задача, стоящая перед ним и его страной, заключается не в переходе от большего управления экономической системы государством к меньшему, как считают многие из тех, кто приветствует победу на выборах Конгресса. Die zentrale Herausforderung, vor der er und sein Land stehen, ist nicht der Wandel von einem mehr zu einem weniger staatlich gelenkten Wirtschaftssystem, wie viele, die heute den Wahlsieg der Kongresspartei bejubeln, glauben.
Управляемый государством капитализм характеризует экономические системы, в которых рост является основной экономической целью (как и в двух других формах капитализма), но они пытаются добиться ее, покровительствуя определенным фирмам или отраслям промышленности. Der staatlich gelenkte Kapitalismus ist eine Form der Ökonomie, in der Wachstum das zentrale Ziel ist (wie in den beiden weiteren Kapitalismusarten), wobei man jedoch versucht, dieses Ziel durch die Bevorzugung spezieller Unternehmen oder Branchen zu erreichen.
Управляемые государством экономические системы могут продолжать свою дорогу быстрого роста, но в конечном счете им нужно будет сделать переход к подходящей комбинации других двух форм "хорошего капитализма", если они хотят продолжить быстрый рост. Staatlich gelenkte Ökonomien können ihren Weg des raschen Wachstums fortsetzen, aber letztlich werden auch sie einen Wandel in Richtung einer entsprechenden Mischung aus den beiden Formen des "guten Kapitalismus" durchmachen müssen, wenn sie dieses rasche Wachstum aufrecht erhalten wollen.
Второй урок, который можно вынести из последних событий в Иране и Турции, заключается в том, что спектр правительств на Ближнем Востоке и в Северной Африке простирается от самодержавия и теократии до различных типов управляемых демократий. Eine zweite Lehre aus den jüngsten Ereignissen im Iran und in der Türkei besteht darin, dass das Spektrum der Regierungen im Nahen Osten und in Nordafrika von Autokratie und Theokratie bis hin zu verschiedenen Spielarten gelenkter Demokratie reicht.
Сейчас существует уникальная возможность благодаря сфоркусированному ультразвуку, управляемому магнитным резонансом, потому мы можем думать об удалении опухоли простаты, подвергая лечению лишь местное поражение и не удаляя всю железу, таким образом избегая разных проблем с потенцией и недержанием. Wir haben jetzt eine einzigartige Möglichkeit mit vom MRT gelenkten Ultraschall, weil die Durchführung einer erhaltenden Prostataoperation möglich geworden ist - behandelt wird nur die zentrale Schädigung und der Rest der Drüse bleibt erhalten, was sämtliche Probleme mit Potenz und Inkontinenz vermeidet.
Проблемы, возникшие на атомной станции "Фукусима", а также на других реакторах в северо-восточной Японии нанесли серьезный удар по мировой ядерной промышленности, мощному картелю, состоящему из менее двенадцати государственных или управляемых государством компаний, возвещающих по всему миру о возрождении ядерной энергетики. Die Probleme im Kernkraftwerk Fukushima (und anderen Reaktoren) in Nordostjapan haben der weltweit Atomindustrie, einem mächtigen Kartell aus weniger als einem Dutzend bedeutender staatseigener oder staatlich gelenkter Firmen, die bisher lauthals eine Renaissance der Atomkraft das Wort redeten, einen schweren Schlag versetzt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!