Примеры употребления "тремор в покое" в русском

<>
Они не оставляли меня в покое, пока не получили один экспонат из коллекции, но я дал им не самый ценный." Sie wollten nicht nachgeben, bis ich ihnen ein Stück überließ, aber es war kein gutes."
Или же мы должны оставить его в покое? Oder sollten wir ihn in Ruhe lassen?
Что мы будем делать для оставшихся 80-ти - оставим в покое и скажем: Was tun wir für die anderen 80 Prozent - sie alleine lassen und sagen:
Вот эта женщина с врожденным туберкулезом была оставлена в покое, чтобы умереть в палатке Diese Dame mit Knochentuberkulose, allein im Zelt wird mit ihrer einzigen Tochter sterben.
Оставить в покое. Ihn in Ruhe lassen.
"Оставьте меня в покое с моими игрушками!" "Lass mich allein mit meinen Spielsachen."
И оставит вас в покое чтобы вы смогли поговорить с кем хотели. Dann haben Sie Ihre Ruhe und können mit einer Person Ihrer Wahl sprechen.
Или же мы должны уважать его личную жизнь, защищать достоинство и оставить его в покое? Oder sollten wir seine Privatsphäre respektieren, seine Würde schützen und ihn in Ruhe lassen?
Для тех же видов, которых мы смогли оставить в покое и которых мы охраняем, - например, морские млекопитающие, морские птицы - наблюдается процесс восстановления. Für die Spezies, die wir in Ruhe gelassen haben, die wir beschützen - zum Beispiel Meeressäuger in den letzten Jahren, und Meeresvögel - verbessert sich die Lage ein bisschen.
Оставить в покое природу и позволить ей быть естественной. Man lässt das unberührt, was natürlich bleiben soll.
а если "да" - она оставляла меня в покое. Wenn ich "Ja" sagte, ließ sie mich in Ruhe.
Не можете ли вы оставить меня в покое? Können Sie mich nicht in Ruhe lassen?
Не можешь ли ты оставить меня в покое? Kannst du mich nicht in Ruhe lassen?
Пожалуйста, оставь меня в покое. Lass mich bitte in Ruhe.
Оставь меня в покое! Lass mich in Ruhe!
Оставьте меня в покое! Lassen Sie mich in Ruhe!
Однако, принимая во внимание малый вес, придаваемый конституциям в современной истории Ирака, политический класс, скорее всего, оставит текст конституции в покое. Angesichts des geringen Stellenwerts von Verfassungen in der jüngeren Geschichte des Irak, ist es allerdings wahrscheinlich, dass die politische Klasse den Text unberührt lassen wird.
Потрясения маоистского периода укрепили в широких слоях населения глубокую признательность за стабильность и стремление к тому, чтобы их оставили в покое. Die Tumulte der maoistischen Zeit lösten bei einer Mehrheit der Menschen eine tiefe Wertschätzung für Stabilität und eine Sehnsucht danach aus, in Ruhe gelassen zu werden.
Египет является самым свежим напоминанием о том, что регион находится в смятении и не оставит нас в покое, как бы сильно мы этого ни желали. Ägypten ist die jüngste Erinnerung daran, dass die Region in Turbulenzen steckt und uns nicht allein lassen wird, egal, wie sehr wir uns das wünschen.
Эта модель предполагает, что рыночная экономика должна быть оставлена в покое как можно дольше, как это зачастую делали правительства. Nach diesem Modell sollte eine Marktwirtschaft so weit wie möglich sich selbst überlassen werden, was die Regierungen dann tendenziell auch taten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!