Примеры употребления "тем же" в русском с переводом "derselbe"

<>
Тем же способом можно заставить его кружиться вокруг человека. Mit derselben Methode können wir ihn auch dazu bringen, eine Person zu umkreisen.
Такие экономические системы не должны следовать одним и тем же путем. Solche Volkswirtschaften müssen nicht alle notwendigerweise demselben Muster folgen.
И эти новости фактически относились к тем же самым 24 событиям. In der Tat, berichtete man auch hier über dieselben 24 Nachrichtenthemen.
Оба собираются достичь этих амбициозных целей одним и тем же методом: Beide würden diesen ehrgeizigen Abbau durch dieselbe Methode erzielen:
Мой талант, мой характер, мои ценности ­- все во мне осталось тем же. Meine Fähigkeiten, mein Charakter, meine Moralvorstellungen, alles an mir war dasselbe geblieben.
Все живые организмы записаны тем же набором букв и с использованием этого же кода. Und zwar jedes Lebewesen verwendet die exakt gleichen Buchstaben und denselben Code.
Вместе с тем беспокойство проснется и в представителях криминальных структур по тем же самым причинам. Es wird auch viele Mitglieder des organisierten Verbrechens nervös machen, aus denselben Gründen.
разделить Европу по тем же самым ошибочным линиям, по которым ее разделила война в Ираке. Europa entlang derselben Bruchlinien zu spalten wie der Krieg im Irak.
Однако бедные страны и благотворителине могут покупать лекартсва по тем же ценам, что богатые страны. Freilich können die armen Länder - oder Spender, die in ihrem Sinne handeln - nicht dieselben Preise bezahlen, die in wohlhabenden Ländern entrichtet werden.
Как же можно, не иссушаясь, делать вещи с тем же удовольствием, как подарок другим, так долго? Wie kann man also, ohne die Inspiration zu verlieren, so lange Dinge mit demselben Vergnügen als Geschenk für andere herstellen?
"Может я смогу воспользоваться тем же приемом и описать электромагнитные взаимодействия с помощью деформации и искривления". Vielleicht kann ich dasselbe Spiel spielen und die elektromagnetische Kraft mittels Verzerrungen und Krümmungen beschreiben.
Другие считают, что ЕС не может продолжать следовать тем же правилам, что и Пекин, или даже Пхеньян. Andere glauben, dass die EU nicht weiter nach demselben Muster wie Peking oder sogar Pjöngjang regiert werden kann.
Капитализм, когда он появился триста лет назад, был всего лишь тем же самым видом деятельности в более крупном масштабе. Der Kapitalismus, der vor dreihundert Jahren aufkam, war lediglich dieselbe Aktivität im größeren Maßstab.
По сравнению с другими лекарствами с тем же эффектом, новые препараты должны отбираться исходя из их безопасности, эффективности и цены. Im Vergleich zu anderen Medikamenten mit denselben Indikationen sollten neue Medikamente auf der Grundlage ihrer Sicherheit, Effektivität und Kosten ausgewählt werden.
За последние десять лет, три южнокорейских и три американских президента пытались договориться с одним и тем же "бессменным" лидером - Кимом Чен Иром. Während der letzten zehn Jahre haben drei südkoreanische und drei US-amerikanische Präsidenten versucht, sich mit demselben "ewigen" Führer - Kim Jong-il - auseinanderzusetzen.
Великобритания вступила в Иракскую авантюру Америки с тем же воспаленным восприятием ее военного потенциала и дипломатического воздействия, которые ввели в заблуждение Буша. Großbritannien hat sich mit denselben übersteigerten Vorstellungen von seinen militärischen Kapazitäten und seinem diplomatischen Einfluss auf das amerikanische Irak-Abenteuer eingelassen, die schon Bush in die Falle lockten.
Сегодня риск состоит в том, что будут использованы, при этом неправильно, новые кейнсианские доктрины для того, чтобы послужить тем же самым интересам. Heute besteht die Gefahr darin, dass die neuen keynesianischen Grundsätze dazu eingesetzt und missbraucht werden, in einigen Fällen denselben Interessen zu dienen.
Но этими различиями манипулировали с тем же цинизмом, с каким Слободан Милошевич и Франьо Туджман стравливали сербов, хорватов и боснийцев в бывшей Югославии. Diese Unterscheidungen aber wurden mit derselben Art von Zynismus manipuliert, wie ihn Slobodan Milosevic und Franjo Tudjman im ehemaligen Jugoslawien einsetzten, um Serben, Kroaten und Bosnier gegeneinander aufzuhetzen.
До тех пор, пока пару месяцев спустя я не вернулся в этот аэропорт - думаю, тем же самолетом - посмотрел вверх, и там было написано "C". Bis ich wenige Monate später zurück zu demselben Flughafen kam - das gleiche Flugzeug, glaube ich - und ich sah nach oben, und da war ein großes C.
Они снова прибегают к тем же легким, заранее подготовленным ответам, которые Каддафи на протяжении четырех десятилетий использовал для демонизации своих внутренних и международных противников. Sie fallen zurück in dieselben leichten, vorgefertigten Antworten, mit denen Gaddafi seine in- und ausländischen Gegner über vier Jahrzehnte hinweg dämonisiert hatte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!