Примеры употребления "тем временем" в русском с переводом "unterdessen"

<>
Тем временем, внутренние проблемы накалялись. Unterdessen verschärften sich die internen Schwierigkeiten.
Тем временем, терпимость вырождается в мультикультурную сегрегацию. Unterdessen degeneriert die Toleranz zu multikultureller Trennung.
Тем временем миллиард человек голодает каждый день. Unterdessen hungern jeden Tag eine Milliarde Menschen.
Тем временем, британцы колонизировали значительную часть земного шара. Unterdessen kolonialisierten die Briten weite Teile der Erdkugel.
Тем временем коррупция огромных масштабов разрушает экономику Египта: Unterdessen zerstört die massive Korruption die ägyptische Wirtschaft.
Тем временем Эрнест находит его плавники в интернете. Unterdessen findet Ernest seine Flossen im Internet.
Тем временем, переговоры по свободной торговле, похоже, игнорируют исторические тенденции. Unterdessen scheinen Freihandelsverhandlungen die geschichtlichen Trends zu ignorieren.
Тем временем, ягненок после хирургии скачет по лужаийке, кровотечение остановилось. Das Lamm, an dem er gerade seine kleine Prozedur vollzogen hat, springt unterdessen herum, die Blutung hat gestoppt.
Тем временем, администрация Обамы продолжает осуществлять свои планы по европейской ПРО. Unterdessen verfolgt die Administration Obama weiterhin ihre Pläne für eine europäische Raketenabwehr.
Тем временем, природа основной потребительской единицы, т.е. семьи, также стремительно меняется. Unterdessen verändert sich auch die Erscheinungsform der Basiseinheit des Verbrauchs - des Haushaltes - rapide.
Тем временем, его защитники указывают на две выгоды, которые он уже принес: Unterdessen weisen seine Verteidiger auf zwei Leistungen hin, die er bereits vollbrachte:
Тем временем на всем протяжении Гватемалы тысячи сообществ стараются раскопать могилы убитых. Unterdessen wollen Tausende Gemeinden in ganz Guatemala die Gräber von Massakeropfern ausheben.
UMNO, тем временем, намеревается разделить коалицию оппозиции, членом которой является и PAS. Die UMNO beabsichtigt unterdessen die Oppositionskoalition zu spalten, zu der die PAS zählt.
Тем временем, финансовые рынки пожирают бюджетный дефицит страны и говорят о серьезном кризисе. Unterdessen machen sich die Finanzmärkte Sorgen über das Haushaltsdefizit des Landes und sprechen von einer ernsten Krise.
Тем временем, вождям Уолл-стрит и их советам директоров правительство ничем не угрожает. Unterdessen haben die Wall-Street-Häuptlinge und ihre Vorstände von Seiten der Regierung nichts zu befürchten.
Тем временем американские штаты столкнулись с масштабным дефицитом доходов, превышающим 200 миллиардов долларов. Unterdessen stehen die US-Bundesstaaten im Hinblick auf ihre Einnahmen vor massiven Fehlbeträgen, die über 200 Milliarden Dollar betragen.
Тем временем, ЕЦБ должен продолжать предоставлять неограниченные ресурсы банкам под давлением стресса ликвидности. Unterdessen muss die EZB den unter Liquiditätsstress stehenden Banken weiterhin unbegrenzte Ressourcen zur Verfügung stellen.
Русские, тем временем, изо всех сил пытаются урегулировать свои дифференцированные представления о Европе. Unterdessen sind die Russen damit beschäftigt, ihre unterschiedlichen Ansichten über Europa unter einen Hut zu bringen.
Тем временем, министерство образования пыталось удалить все ссылки на Китай из школьных учебников. Unterdessen wollte das Bildungsministerium sämtliche Verweise auf China aus den Schulbüchern streichen.
Тем временем, иностранцы продолжают держать облигации итальянского правительства общей стоимостью примерно 30% от ВВП. Unterdessen halten Ausländer immer noch italienische Staatsanleihen im Wert von etwa 30% des BIP.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!