Примеры употребления "такому" в русском

<>
Переводы: все4180 so2011 solch1169 derartig903 dergleichen8 другие переводы89
но я подготовился к такому повороту. Darauf bin ich vorbereitet.
Мы вынуждены придти к такому решению Wir sehen uns zu dieser Entscheidung gezwungen
Вот по такому сценарию и действует Стакснет. Und das ist die Planung hinter Stuxnet.
Благодаря такому стандарту мы и имеем проблемы. An diesem Maßstab gemessen, schneiden wir schlecht ab.
И как ты пришёл к такому выводу? Wie bist du zu dieser Überzeugung gekommen?
Европейское руководство также привержено такому образу мыслей. Die europäischen Behörden sind in einer ähnlichen Geisteshaltung gefangen.
какое политическое решение может привести к такому результату? Was würde eine politische Lösung mit sich bringen?
Обновленная ООН должна действовать по такому же принципу: Dasselbe sollte auch für die UNO gelten:
Нам нужно следовать такому же подходу с интернетом. Wir müssen denselben Ansatz mit dem Internet verfolgen.
Положительный эффект масштаба даёт начало такому сигмоидному поведению. Die Ökonomie der Skalierung ergibt eine S-förmiges Verhalten.
Народ ликовал такому чуду, это было предметом восхищения. Die Leute jubelten ob dieser Entzückung und dieses Wunders.
Экономика Ирана еще не подошла к такому моменту. Irans Wirtschaft muss diesen Punkt noch erreichen.
Три ключевых события привели китайское руководство к такому выводу. Dabei folgt die chinesische Führung hauptsächlich drei Erkenntnissen:
Есть особенные обстоятельства, которые могут способствовать такому ответу избирателей. Es gibt einige besondere Umstände, die diese Reaktion bei den Wahlen verstärken könnten.
Законодателям стоит гораздо более сознательно относиться к такому несоответствию. Dies ist ein Ungleichgewicht, dessen sich die Gesetzgeber sehr viel stärker bewusst sein müssen.
Индийские элиты приходят к такому же заключению по другим причинам. Die indischen Eliten gelangen aus anderen Gründen zu derselben Schlussfolgerung.
Но мы еще не полностью привыкли к такому повороту истории. Doch haben wir uns mit dem Lauf der Geschichte noch nicht vollkommen abgefunden.
Представители второго направления относятся к такому сценарию со всей серьезностью. Die andere Denkschule nimmt dieses Szenario nicht auf die leichte Schulter.
Многие мусульмане с осторожностью относятся к такому виду политики идентичности. Viele Moslems hüten sich vor dieser Art von Identitätspolitik.
Но только одному такому "патриоту" выпала честь осуществить это на практике. Aber nur einem "Patrioten" war es vergönnt, diesen Akt auch auszuführen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!